Ces mesures visent l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise privée, de la fiscalité des entreprises et de l'accès aux crédits. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats sont des facteurs importants pour l'analyse de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات. |
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, deux domaines semblent requérir tout particulièrement l'attention : la mise en place d'institutions et le cadre institutionnel. | UN | ويبدو أن هناك مجالين حاسمي اﻷهمية هما اﻷجدر بالانتباه في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: بناء المؤسسات، وتوفير البيئة المؤسسية. |
Réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire | UN | إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي |
Ensuite, les stratégies de commercialisation élaborées par les agriculteurs pour faire face à ces difficultés ne sont souvent pas praticables dans le contexte institutionnel existant. | UN | وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة. |
Il reprend la définition de la qualité donnée par le Système statistique européen et promeut 15 principes clefs, qui touchent du milieu institutionnel aux produits statistiques en passant par les procédés. | UN | واستنادا إلى تعريف النظام الإحصائي الأوروبي للجودة، تتألف المدونة من 15 مبدأ أساسيا تغطي البيئة المؤسسية والعمليات والنواتج الإحصائية. |
Le secrétariat analysera les divers phénomènes et donnera des avis et une assistance aux gouvernements ainsi qu'aux communautés commerciales, de manière à leur permettre de se doter des conditions institutionnelles, juridiques et opérationnelles nécessaires pour mieux tirer parti de la notion de transport multimodal lié à la technologie moderne des transports. | UN | وستقوم اﻷمانة بتحليل العمليات المختلفة وبتوفير المشورة والمساعدة للحكومات واﻷطراف التجارية لتمكينها من تهيئة البيئة المؤسسية والقانونية والتشغيلية اللازمة لﻹفادة على نحو أفضل من مفهوم النقل المتعدد الوسائط المرتبط بتكنولوجيا النقل الحديث. |
L'objectif de ce séminaire était de favoriser l'émergence d'une approche de la réforme du secteur de la sécurité qui prenne en compte les particularités de l'environnement institutionnel et juridique francophone. | UN | وكان هدف هذه الحلقة الدراسية تيسير ظهور نهج لإصلاح قطاع الأمن يراعي خصوصيات البيئة المؤسسية والقانونية الفرانكوفونية. |
Il faut apporter un plus grand appui technique et financier aux activités non officielles pour améliorer l'environnement institutionnel de même que stimuler et augmenter la capacité de production, ce qui favoriserait une économie plus intégrée et le progrès social. | UN | وينبغي وجود قدر أكبر من الدعم التقني والمالي لﻷنشطة غير الرسمية الرامية الى تحسين البيئة المؤسسية وحفز وزيادة قدراتها اﻹنتاجية، وبالتالي تعزيز الاقتصاد والتقدم الاجتماعي على نحو أكثر تكاملا. |
Pour parvenir à ces fins, il fallait mettre en place une feuille de route applicable tant au niveau national qu'au niveau local, en tenant compte de l'environnement institutionnel, des spécificités, des rôles, attributions et responsabilités, des moyens disponibles et des objectifs ou résultats à atteindre. | UN | واقترحت السيدة زروق وضع خريطة طريق طويلة الأجل على الصعيدين الوطني والمحلي مع مراعاة البيئة المؤسسية والخصوصيات والأدوار والصلاحيات والمسؤوليات والموارد المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة. |
En 2014, six pays de la région ont proposé de réaliser leur auto-évaluation de l'application du Code, notamment pour ce qui est des composantes relatives à l'environnement institutionnel et à la coordination et aux principes d'opportunité, de précision, d'accessibilité et de clarté. | UN | وفي عام 2014، تطوعت ستة بلدان لتقييم مدى امتثالها للمدونة، ولا سيما فيما يتعلق بعنصر البيئة المؤسسية والتنسيق، ومبادئ حسن التوقيت والتقيد بالمواعيد وإمكانية الحصول على الإحصاءات ووضوحها. |
En 2008, les Gouvernements ont avancé sur la voie de la simplification des règles économiques et le renforcement de l'environnement institutionnel pour les relations commerciales: 28 économies ont procédé à 58 réformes, comparé à 24 économies et 49 réformes en 2006 et 2007. | UN | وفي عام 2008، أحرزت الحكومات تقدما في تبسيط النظم الاقتصادية وتعزيز البيئة المؤسسية اللازمة لمزاولة الأعمال التجارية: قام 28 اقتصادا بتنفيذ 58 إصلاحا مقابل 24 اقتصادا و 49 إصلاحا في عامي 2006 و 2007. |
Ce n'est que grâce à une analyse claire des moteurs de la violence, du profil et des motivations des auteurs et du fonctionnement de l'environnement institutionnel que des interventions efficaces peuvent être définies et adaptées de manière adéquate. | UN | ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية. |
Mettre en place le cadre institutionnel et opérationnel nécessaire à l'introduction du transport multimodal. | UN | :: توفير البيئة المؤسسية والتنفيذية اللازمة للأخذ بالنقل المتعدد الوسائط. |
Nous créerons le cadre institutionnel nécessaire à un fonctionnement efficace du marché, par le biais d'une concurrence sans privilège et de la compétitivité des entreprises, dans le cadre du respect le plus absolu de la législation du travail. | UN | وسوف نحفز البيئة المؤسسية اللازمة لتيسير الكفاءة في أداء السوق، من خلال المنافسة دون امتيازات ومنافسة للمشاريع، وكل ذلك في إطار الاحترام المطلق لقانون العمل. |
Quelles que soient les différences entre les fonctions publiques nationales, les critères de gestion des emplois et des ressources humaines mentionnés dans la présente Charte ne peuvent être pleinement efficaces en l'absence du cadre institutionnel approprié. | UN | 58 - ومهما تكن الفوارق بين نماذج الخدمة المدنية الوطنية، تحتاج معايير إدارة الوظائف والموارد البشرية التي يغطيها هذا الميثاق إلى البيئة المؤسسية المناسبة لكي تكون فعالة على نحو تام. |
Il existe actuellement de nombreuses limites à l'efficacité du système de financement de la gestion durable des forêts; c'est le cas notamment de la faiblesse du cadre institutionnel. | UN | 53 - وهناك قيود عديدة تعيق فعالية وكفاءة التمويل الحالي للإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك ضعف البيئة المؤسسية. |
Après avoir obtenu son indépendance, le Monténégro a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. Il a entamé le processus de renforcement du cadre institutionnel pour leur mise en œuvre. | UN | فمنذ نيل الجبل الأسود الاستقلال، انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وشرع في عملية تعزيز البيئة المؤسسية لتنفيذها. |
L'ampleur de la transformation dépendra du contexte institutionnel et économique dans lequel les technologies seront mises au point et appliquées. | UN | وستعتمد أهمية هذه الاتجاهات على البيئة المؤسسية والاقتصادية التي يتم في إطارها تطوير التكنولوجيات وتطبيقها. |
Plusieurs intervenants se sont efforcés de clarifier le rôle de l'État dans le nouveau contexte institutionnel. | UN | هدفت عدة بيانات إلى تحديد دور الدولة في البيئة المؤسسية الناشئة حديثا. |
La communauté internationale doit tenir pleinement compte des besoins spécifiques des pays en développement, leur laisser suffisamment de latitude politique s'agissant de fixer les règles du jeu, et créer un milieu institutionnel propice à leur développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاعتبار الكامل للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وأن يترك لها حيزا كافيا لوضع السياسات لدى وضع قواعد اللعبة وأن تُهيأ البيئة المؤسسية المؤاتية لتنميتها. |
Ils examineront en outre les capacités et les besoins d'assistance technique pour l'application de mesures spécifiques de facilitation du commerce visant à renforcer les conditions institutionnelles, commerciales, juridiques et opérationnelles nécessaires à une intégration effective dans l'économie mondiale. | UN | وسيوالون مناقشة الاحتياجات من القدرات والمساعدة الفتية بغية تنفيذ تدابير محددة في مجال تيسير التجارة تهدف إلى تهيئة البيئة المؤسسية والتجارية والقانونية والتشغيلية اللازمة للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي. |
Les activités des groupes thématiques produisent des effets tangibles sur la mise en œuvre des programmes régionaux clefs de développement et sur le paysage institutionnel d’appui à l’UA et au NEPAD. | UN | وأنشطة المجموعات لها أثر ملموس على تنفيذ العناصر الرئيسية للبرنامج الإنمائي الإقليمي وعلى البيئة المؤسسية التي تدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له. |