"البيئة المادية المحيطة" - Traduction Arabe en Français

    • milieu physique
        
    • l'environnement physique
        
    Il convient en la matière de couvrir l'accessibilité dans tous ses aspects, et d'assurer l'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services. UN وينبغي تناول إمكانية الوصول بطابعها الشامل بما يتيح الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات، والخدمات.
    Ces règles soulignent l'importance de l'accessibilité au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication pour l'égalisation des chances des personnes handicapées. UN وتبرز القواعد الموحدة أهمية إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات في تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il convient en la matière de couvrir l'accessibilité dans tous ses aspects, et d'assurer l'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services. UN وينبغي تناول إمكانية الوصول بطابعها الشامل المتمثل في إتاحة إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات.
    Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. UN وتلتزم الدول الأطراف بضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل، ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات القائمة والمتاحة لعامة الجمهور.
    Il est important d'envisager la question de l'accessibilité dans toute sa complexité, en tenant compte de l'environnement physique, des moyens de transport, de l'information et de la communication, ainsi que des services. UN ومن المهم تناول إمكانية الوصول بكل تعقيداتها، بما في ذلك البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات.
    Si elles n'ont pas accès au milieu physique, aux transports, à l'information et aux moyens de communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public, les personnes handicapées ne bénéficient pas des mêmes possibilités de participer à leurs sociétés respectives. UN فبدون الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة له، قد لا يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بفرص المشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le déni d'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public constitue un acte de discrimination fondée sur le handicap qu'interdit l'article 5 de la Convention. UN ويشكل حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور فعلاً تمييزياً على أساس الإعاقة تحظره المادة 5 من الاتفاقية.
    Le déni d'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public constitue un acte de discrimination fondée sur le handicap qu'interdit l'article 5 de la Convention. UN ويشكل عدم إتاحة إمكانية دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة للجمهور عملاً تمييزياً قائماً على الإعاقة وتمييزاً تحظره المادة 5 من الاتفاقية.
    Assurer le plein accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public est sans conteste une condition préalable déterminante à la jouissance effective de nombreux droits que consacre la Convention. UN 33- ويمثل ضمان الوصول التام إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة إلى عامة الجمهور، بطبيعة الحال، شرطاً أساسياً مسبقاً للتمتع بالكثير من الحقوق التي تغطيها الاتفاقية على نحو فعال.
    L'obligation des États parties d'assurer l'accès des personnes handicapées au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public devrait être envisagée sous l'angle de l'égalité et de la nondiscrimination. UN 31- ينبغي النظر إلى واجب الدول الأطراف المتمثل في ضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل، ونُظُم المعلومات والاتصالات، وسائر الخدمات المتاحة للجمهور، من منظور المساواة وعدم التمييز.
    L'obligation des États parties d'assurer l'accès des personnes handicapées au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public devrait être envisagée sous l'angle de l'égalité et de la nondiscrimination. UN 34- ينبغي أن تكون المساواة وعدم التمييز هي الزاوية التي يُنظر منها إلى واجب الدول الأطراف المتمثل في كفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور.
    Assurer le plein accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public est sans conteste une condition préalable déterminante à la jouissance effective de nombreux droits consacrés par la Convention. UN 36- وتمثل إتاحة إمكانية الوصول بصورة كاملة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور شرطاً مسبقاً للتمتع بصورة فعالة بالكثير من الحقوق التي تغطيها الاتفاقية.
    Même si l'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public constitue souvent une condition préalable à l'exercice effectif par les personnes handicapées de différents droits civils et politiques, les États parties peuvent faire en sorte que cet accès soit assuré progressivement lorsque cela est nécessaire ainsi qu'en faisant appel à la coopération internationale. UN 27- رغم أن كفالة إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات المفتوحة في وجه عامة الجمهور مسألة تشكل في كثير من الحالات شرطاً مسبقاً يحكم تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً فعالاً بالحقوق المدنية والسياسية المختلفة، فإن الدول الأطراف يمكنها أن تكفل تلك الإمكانية بطريقة تدريجية عند الضرورة، وكذلك بفضل الاستفادة من التعاون الدولي.
    Comme, aux termes de l'article 19 de la Convention, l'accessibilité doit impérativement être assurée pour que les personnes handicapées puissent mener une vie indépendante et participer pleinement et dans des conditions d'égalité à la vie sociale, le déni d'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public devrait être envisagé sous l'angle de la discrimination. UN 20- ولما كانت إمكانية الوصول شرطاً لازماً لكفالة استقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع غيرهم في المجتمع، كما تنص المادة 19 من الاتفاقية، ومشاركتهم الكاملة والمتساوية في المجتمع، فإن الحرمان من الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة لعامة الجمهور ينبغي النظر إليه في سياق التمييز.
    Il convient d'établir une distinction claire entre, d'une part, l'obligation de garantir l'accès à tous les objets, infrastructures, biens, produits et services nouvellement conçus, construits ou produits et, de l'autre, l'obligation d'éliminer les obstacles et d'assurer l'accès au milieu physique, aux transports, aux services d'information et de communication ainsi qu'aux services ouverts au public qui existent déjà. UN 21- وينبغي التمييز بوضوح بين الالتزام بكفالة إمكانية الوصول إلى جميع الأشياء والهياكل الأساسية والسلع والمنتجات والخدمات المصممة أو المنشأة أو المنتجة حديثاً من جهة والالتزام بإزالة المعوقات وكفالة إمكانية الوصول إلى ما هو قائم أصلاً من البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة لعامة الجمهور من جهة أخرى.
    Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور.
    Les personnes handicapées qui se sont vu refuser l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services offerts au public devraient disposer de voies de recours juridiques efficaces. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة أو وسائل النقل أو المعلومات والاتصالات أو الخدمات الموجهة لعامة الجمهور سبل انتصاف قانونية فعالة.
    Une autre difficulté généralement relevée tenait au fait qu'aucune formation n'était dispensée aux acteurs concernés et que les personnes handicapées et les organisations les représentant ne participaient pas suffisamment au processus visant à assurer à ces personnes l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication. UN وثمة تحدٍ مشترك آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات.
    Les personnes handicapées qui n'ont pu avoir accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services offerts au public devraient disposer de voies de recours juridiques efficaces. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لم تُوفَّر لهم إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة أو إلى وسائل النقل أو نظم المعلومات والاتصالات أو الخدمات المُتاحة لعامة الجمهور سبل انتصاف قانونية فعالة.
    Les obligations énoncées à l'article 9 comprennent l'adoption des mesures appropriées pour assurer aux personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public. UN 45- وتتضمن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات، وإلى المرافق والخدمات الأخرى المتاحة أو المقدمة للجمهور.
    Tout au long de son histoire, le mouvement des personnes handicapées a fait valoir que l'accès à l'environnement physique et aux transports publics constituait une condition préalable à l'exercice par les personnes handicapées du droit de circuler librement consacré à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وما فتئت حركة الدفاع عن الأشخاص ذوي الإعاقة تستند، طوال تاريخها، إلى حجة مؤداها أن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة والنقل العام يمثل شرطاً مسبقاً لضمان حرية الحركة، على النحو الذي تكفله المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus