"البيئة المعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • environnement complexe
        
    • environnement aussi complexe
        
    • de l'univers
        
    • de la complexité
        
    • la complexité de l'environnement
        
    Dans cet environnement complexe et interdépendant, l'ONU doit se montrer plus apte à affronter les nouveaux défis si elle veut être efficace dans les domaines du maintien de la paix et du renforcement de la coopération économique et sociale entre pays. UN وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان.
    La difficulté, dans un environnement complexe, sera donc de définir le meilleur moyen de gérer la phase actuelle de la mondialisation de sorte que les problèmes en suspens puissent être résolus sans annuler les gains existants. UN ولهذا، فإن التحدي في هذه البيئة المعقدة يتمثل في الاهتداء إلى أفضل طريقة لإدارة المرحلة الراهنة للعولمة بحيث تواجه التحديات المتبقية من دون المخاطرة بالمكاسب المحققة.
    Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. UN كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي.
    Quoi qu’il en soit, dans un environnement aussi complexe, il faut s’attendre à ce que les investisseurs aboutissent à des conclusions extrêmement disparates, ce qui ne devrait que prolonger – voire accroitre – la volatilité des marchés. News-Commentary ولكن من المتوقع في مثل هذه البيئة المعقدة أن يتوصل المستثمرون إلى استنتاجات شديدة التباين، وهو ما من شأنه أن يديم ــ إن لم يكن يزيد من ــ تقلبات السوق.
    Le Groupe a été encouragé à accroître encore sa maîtrise analytique de tous les problèmes qui font partie de l'univers dans lequel l'Office fonctionne, afin de permettre à la direction de s'adapter rapidement et efficacement à l'évolution des besoins qu'entraîne celle de la situation. UN وتم تشجيع الوحدة على مواصلة تطوير قدرتها التحليلية لجميع القضايا المطروحة على صعيد البيئة المعقدة التي تعمل الوكالة في ظلها، بما يتيح للإدارة الاستجابة السريعة والفعالة للاحتياجات والمتطلبات المتغيرة بتغير الحالة السائدة.
    Le Comité consultatif prend note de la complexité des conditions dans lesquelles opère la Mission et des circonstances dans lesquelles il doit être procédé à sa liquidation administrative. UN 13 - تلاحظ اللجنة البيئة المعقدة التي تعمل فيها البعثة والظروف التي يتعين إتمام التصفية الإدارية في ظلها.
    41. Les organisations humanitaires doivent comprendre clairement la complexité de l'environnement dans lequel elles travaillent. UN ١٤ - وينبغي أن تتفهم المنظمات اﻹنسانية بوضوح البيئة المعقدة التي تعمل فيها.
    Elle utilise actuellement un modèle de partenariat impliquant l'ensemble de la communauté qui se fonde sur la méthode de promotion de la santé et les principes des droits de l'homme pour faire face à cet environnement complexe. UN وتستخدم اللجنة نموذجا يقوم على الشراكة مع المجتمع كله، وهو نموذج يستند إلى منهجية تقوم على النهوض بالصحة وعلى مبادئ حقوق الإنسان في الاستجابة لهذه البيئة المعقدة.
    Le Comité a aussi été informé que l'environnement complexe de menaces propre au Kenya, pays dans lequel les organismes des Nations Unies fonctionnent dans des zones placées à la phase III du plan de sécurité, est un facteur supplémentaire justifiant la proposition de reclassement dudit poste. UN وعلمت اللجنة أيضاً أن البيئة المعقدة المحفوفة بالمخاطر السائدة في كينيا، كما تظهر في كون وكالات الأمم المتحدة تعمل على نطاق واسع في مناطق تعتبر حالياً في المرحلة الأمنية الثالثة، كانت أحد عوامل إعادة التصنيف المقترح لهذه الوظيفة.
    Dans cet environnement complexe, une attention spéciale doit être portée aux besoins des groupes vulnérables, notamment les filles et les jeunes femmes ainsi que les jeunes souffrant de handicaps, pour augmenter leurs opportunités en matière d'éducation et leur donner le même accès au plein emploi. UN 68 - وقالت إنه يتعين في هذه البيئة المعقدة توجيه عناية خاصة إلى احتياجات الفئات الضعيفة مثل الفتيات والشابات والشباب من ذوي الإعاقة، لزيادة فرصهم في التعليم وتزويدهم بالقدرة على قدم المساواة في الحصول على فرص العمالة الكاملة.
    Au cours de la période examinée, les activités de liaison du Département avec les ONG sur le terrain se sont concentrées principalement sur le Darfour au Soudan, menant à bien des projets de collaboration en matière de sécurité avec des ONG travaillant en collaboration avec les Nations Unies, dans cet environnement complexe. UN 46 - وكان تركيز أنشطة اتصال الإدارة مع المنظمات غير الحكومية في الفترة المشمولة بالاستعراض ينصب بشكل رئيسي على دارفور بالسودان، وذلك بالقيام بمشاريع للتعاون الأمني مع المنظمات غير الحكومية العاملة جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في تلك البيئة المعقدة.
    Ce sont là des questions apparemment simples, mais dans l'environnement complexe qui est celui du système des Nations Unies, où les problématiques transversales sont traitées par différents organismes ou entités, il est nécessaire d'analyser au préalable à quelle finalité répondra un plan stratégique, quelle sera sa portée, sur quels processus et outils il s'appuiera et comment sa mise en œuvre et ses résultats seront mesurés et suivis. UN تبدو هذه الأسئلة بسيطة لكن في خضم البيئة المعقدة لمنظومة الأمم المتحدة حيث تتناول مختلف المنظمات أو الكيانات قضايا متقاطعة، من اللازم مسبقاً تحليل ما هو متوقع بالضبط من الخطة الاستراتيجية، وماذا ستشمل، وما هي العمليات والأدوات التي ستدعمها، وكيف سيُقاس ويُرصد تنفيذها وإنجازها فعلياً.
    Ce sont là des questions apparemment simples, mais dans l'environnement complexe qui est celui du système des Nations Unies, où les problématiques transversales sont traitées par différents organismes ou entités, il est nécessaire d'analyser au préalable à quelle finalité répondra un plan stratégique, quelle sera sa portée, sur quels processus et outils il s'appuiera et comment sa mise en œuvre et ses résultats seront mesurés et suivis. UN تبدو هذه الأسئلة بسيطة لكن في خضم البيئة المعقدة لمنظومة الأمم المتحدة حيث تتناول مختلف المنظمات أو الكيانات قضايا متقاطعة، من اللازم مسبقاً تحليل ما هو متوقع بالضبط من الخطة الاستراتيجية، وماذا ستشمل، وما هي العمليات والأدوات التي ستدعمها، وكيف سيُقاس ويُرصد تنفيذها وإنجازها فعلياً.
    La MONUG a poursuivi les activités prescrites malgré l'environnement complexe et politiquement instable résultant des changements intervenus dans la composition de l'équipe dirigeante à Tbilissi au cours de la deuxième quinzaine de novembre et du prépositionnement des forces politiques à Soukhoumi en prévision des élections qui doivent avoir lieu en 2004 pour la présidence de facto. UN 12 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تنفيذ الأنشطة التي كُلفت بها وذلك رغم البيئة المعقدة والمضطربة سياسيا والناجمة عن تغير القيادة في تبليسي في النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر والمواقف المسبقة للقوى السياسية في سوخومي، تحسبا لانتخابات عام 2004 للرئاسة بحكم الأمر الواقع.
    Le Groupe renforce actuellement sa maîtrise analytique de tous les problèmes qui font partie de l'univers dans lequel l'Office fonctionne, afin de permettre à la direction de s'adapter rapidement et efficacement à l'évolution des besoins qu'entraîne celle de la situation. UN وتقوم هذه الوحدة حاليا بتعميق التحليل الذي تجريه للمسائل التي تنطوي عليها البيئة المعقدة التي تعمل فيها الوكالة، وذلك لمساعدة الإدارة على الاستجابة بسرعة وفعالية للاحتياجات والمطالب المتغيرة التي تستجد مع تطور الأوضاع.
    Compte tenu de la complexité du contexte et des pressions exercées par des lobbyistes extérieurs, elles ont servi de prétexte au retrait du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme que le Rapporteur spécial et son homologue chargé du droit à la santé physique et mentale ont profondément déploré. UN وتم استخدام هذه القيود في سياق البيئة المعقدة والضغوط الممارسة من مجموعات الضغط الخارجي كحجة للانسحاب من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا، وهو ما شجبه بشدة المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى قدر من معايير الصحة البدنية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus