"البيئة الملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • environnement favorable
        
    • environnement propice
        
    • climat propice
        
    • conditions du
        
    • l'instauration
        
    Un environnement favorable doit, enfin, garantir le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن تكفل البيئة الملائمة إمكانية التمتع بحقوق الإنسان.
    Il incombe, à notre avis, au Gouvernement la responsabilité de créer un environnement favorable où chaque citoyen aurait une chance raisonnable de trouver son bonheur. UN ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة.
    Toutefois, cet environnement propice devrait aller de pair avec des politiques de sensibilisation à l'échelle nationale, en particulier dans les garderies privées, et le renforcement des capacités ceux qui les mettent en œuvre. UN وأوضح أن تهيئة البيئة الملائمة ينبغي مع ذلك أن تكملها سياسات توعية على الصعيد الوطني، لا سيما في مراكز الرعاية الخاصة، وبناء قدرات الساهرين على تنفيذ تلك السياسات.
    L'objectif principal du projet est de créer un environnement propice à la réduction de la violence sexiste en Azerbaïdjan tout en assurant la protection des droits de l'homme, l'égalité des sexes et la participation des femmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من النشاط المضطلع به في إطار هذا المشروع في تهيئة البيئة الملائمة للحد من العنف القائم على نوع الجنس في أذربيجان، وضمان حماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة.
    Le projet de résolution invite aussi la communauté internationale à contribuer aux efforts déployés par le Rwanda pour reconstruire son infrastructure en matière des droits de l'homme et créer un climat propice au respect de ces droits et des libertés fondamentales. UN وقالت إن مشروع القرار يدعو المجتمع الدولي الى المساهمة في الجهود التي تبذلها رواندا من أجل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية في مجال حقوق الانسان وتهيئة البيئة الملائمة لاحترام هذه الحقوق والحريات اﻷساسية.
    5. Les États Membres des Nations Unies sont convenus d'oeuvrer à la réalisation des buts et principes contenus dans la Charte des Nations Unies, parmi lesquels la promotion de niveaux de vie plus élevés, le plein emploi et les conditions du progrès et du développement économiques et sociaux. UN ٥ - وافقت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على العمل على تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ومن بينها رفع مستويات المعيشة، والعمالة الكاملة، وتهيئة البيئة الملائمة لتحقيق التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En ce qui concerne l’investissement en Afrique, les participants ont souligné que les pays africains devaient créer un environnement favorable à cette fin. UN وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة.
    Les entrepreneurs restent les principaux acteurs, puisqu'ils créent et développent des activités et contribuent de manière positive au développement lorsqu'ils bénéficient d'un environnement favorable. UN ولا يزال مباشرو اﻷعمال الحرة أنفسهم عناصر رئيسية في بدء أو توسيع اﻷعمال التجارية، كما يصبحون مساهمين ناجحين في التنمية عندما تتوافر البيئة الملائمة.
    48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. UN ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية.
    Il faut surtout que la communauté internationale contribue à la création d'un environnement favorable, en particulier en ouvrant davantage les marchés aux produits agricoles des pays en développement. UN يجب، خاصـة، أن يشـارك المجتمـع الدولي في تهيئة البيئة الملائمة ولا سيما من خلال فتح أسواقه للمواد الزراعية للبلدان النامية.
    Quelles en sont les conséquences pour le système des Nations Unies? L'ONU et ses différents programmes doivent contribuer à la création d'un environnement favorable à une bonne gestion des affaires publiques et à la démocratisation. UN فما هي العواقب بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة؟ إن على اﻷمم المتحدة وبرامجها المختلفة أن تسهم في إيجاد البيئة الملائمة للحكم الصالح وللديمقراطية.
    Mais nous apporterons notre contribution en favorisant une fourniture plus cohérente de l'aide et des mécanismes de financement novateurs et en créant un environnement favorable à la croissance économique et aux possibilités d'emploi. UN ولكننا سنساعد أيضا بتعزيز النقل الأكثر تناسقا للمعونة وآليات التمويل المبتكرة وبتهيئة البيئة الملائمة لتعزيز النمو الاقتصادي وفرص العمالة.
    Un environnement propice aux activités économiques du secteur privé fournit une base favorable aux investissements tant étrangers que locaux. UN وتوفر البيئة الملائمة للنشاط الاقتصادي الخاص الأساس لجلب كل من الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Cela indique qu'un environnement propice aux investissements liés à la gestion durable des terres doit atteindre le niveau local pour bénéficier à ceux qui gèrent effectivement les services rendus par les écosystèmes terrestres. UN ويفهم من ذلك أن البيئة الملائمة للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي ينبغي أن تعمم على المستوى المحلي كي يستفيد منها القيمون على خدمات الأراضي والنظام الإيكولوجي.
    Cela favorisera un environnement propice à la contribution à l'échelle de la société civile en qualité de défenseur, de facilitateur, de catalyseur, d'innovateur et de fournisseur de services. UN وسيفضي ذلك إلى تشجيع تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح للمجتمع المدني الإسهام على نطاق واسع في أنشطة الدعوة وعمليات التيسير، والابتكار، وتقديم الخدمات.
    Améliorer un environnement propice à tous les niveaux pour renforcer les capacités productives, le commerce et l'investissement: mobiliser les ressources et mettre à profit les connaissances pour le développement UN تعزيز البيئة الملائمة على جميع المستويات لتدعيم القدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار: تعبئة الموارد وتسخير المعرفة لأغراض التنمية
    1. Combler les disparités entre les sexes, en particulier dans l'éducation et la santé au moyen de la mise en place d'un environnement propice à l'éducation des filles et de l'amélioration des services de santé dédiés aux femmes, notamment en matière de reproduction; UN الأول: تضييق الفجوات النوعية وخاصة في التعليم والصحة من خلال توفير البيئة الملائمة لتعليم الفتاة وتحسين الخدمات الصحية للمرأة وخاصة الصحة الإنجابية.
    a) Renforcer la productivité, la durabilité et la résilience à long terme du système alimentaire et agricole mondial, appuyer la recherche et l'innovation dans le domaine agricole et créer un climat propice aux investissements publics et privés dans l'agriculture; UN (أ) تعزيز إنتاجية النظم الغذائية والزراعية في العالم واستدامتها وقدرتها على الصمود في وجه الصدمات على الأمد الطويل، فضلا عن تنمية البحوث والابتكارات الزراعية لتهيئة البيئة الملائمة لتشجيع الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة؛
    5. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont convenus d'oeuvrer à la réalisation des buts et principes contenus dans la Charte des Nations Unies, parmi lesquels figurent la promotion de niveaux de vie plus élevés, le plein emploi et les conditions du progrès et du développement économiques et sociaux. UN ٥ - وافقت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على العمل على تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ومن بينها رفع مستويات المعيشة، والعمالة الكاملة، وتهيئة البيئة الملائمة لتحقيق التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    5. Les États Membres des Nations Unies sont convenus d'oeuvrer à la réalisation des buts et principes contenus dans la Charte des Nations Unies, parmi lesquels la promotion de niveaux de vie plus élevés, le plein emploi et les conditions du progrès et du développement économiques et sociaux. UN ٥ - وافقت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على العمل على تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ومن بينها رفع مستويات المعيشة، والعمالة الكاملة، وتهيئة البيئة الملائمة لتحقيق التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Un facteur clef de l'instauration d'un environnement propice est la levée des barrières culturelles et physiques, dont la plupart empêchent l'accès aux biens matériels et immatériels et favorisent les stéréotypes, ancrés dans les traditions sociales et culturelles, et le déni des droits fondamentaux. UN وثمة عنصر مهم من عناصر تهيئة البيئة الملائمة هو إزالة الحواجز الثقافية والطبيعية، التي يرتبط معظمها بانعدام إمكانية الحصول على الفرص المادية وغير المادية، والقوالب النمطية المترسخة في التقاليد الاجتماعية والثقافية، والحرمان من الحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus