Les Philippines accordent une attention prioritaire à divers aspects de la protection de l'environnement dans le cadre de son programme vert. | UN | وأفادت بأنَّ الفلبين تركِّز على شتى جوانب حماية البيئة في إطار برنامجها الأخضر. |
Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة. |
Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, | UN | وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |
Ces fonds sont administrés par les services d'appui du PNUE dans le cadre de conventions, de protocoles et de programmes pour les mers régionales. | UN | وتُدار هذه الصناديق الاستئمانية من خلال أنشطة الدعم التي يضطلع بها برنامج البيئة في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار الإقليمية. |
Le débat sur la gestion de l'environnement dans le contexte de développement durable se trouverait facilité si l'on fixait un objectif à long terme ou plusieurs objectifs à court et moyen termes se rapportant par exemple à la structure institutionnelle ou à la stratégie visant à renforcer et améliorer le système. | UN | 19 - ويمكن الإفادة من المناقشة المتعلقة بإدارة شؤون البيئة في إطار التنمية المستدامة في تحديد هدف طويل الأجل، أو في وضع أهداف عديدة قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن ربطها بمجال الهيكل المؤسسي أو باستراتيجية ترمي إلى تعزيز النظام وتحسينه. |
L'un des résultats immédiats de l'activité du PNUE au titre de ce programme devrait être la création de ces conditions. | UN | ومن المتوقّع أن يكون إقرار هذه الشروط نتيجة مباشرة لأعمال برنامج البيئة في إطار البرنامج الفرعي. |
Cette initiative est un excellent exemple de collaboration fructueuse entre le PNUD et le PNUE en vertu d'accords conjoints de budgétisation, de gestion et de programmation et montre bien à quel point cette collaboration influe sur les processus de planification nationale et infranationale et sur le Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en exploitant les atouts de chaque organisme. | UN | 39 - والمبادرة مثال جيد لنجاح التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج البيئة في إطار ترتيبات ميزانية وإدارة وبرمجة مشتركة ولكيفية تأثير هذا التعاون على عمليات التخطيط الوطنية والمحلية وتلك المتصلة بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالاستفادة من الميزة النسبية لكل وكالة. |
Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, | UN | وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |
En effet, on ne saurait parler de croissance économique, d'élimination de la pauvreté et du chômage et de lutte contre la dégradation de l'environnement dans le cadre d'une stratégie du développement sans tenir compte de cet élément essentiel qu'est la sécurité. | UN | والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي. |
Nous devrions également orienter le système économique international et le mettre au service des véritables besoins des peuples ainsi que concilier la compétitivité commerciale et la protection de l'environnement dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ندعم النظام الاقتصادي الدولي وأن نسخره لخدمة الاحتياجات الحقيقية لﻷفراد، وعلينا أن نوائم بين المنافسة التجارية وحماية البيئة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Notant l'augmentation régulière de la demande mondiale en matière de tourisme, l'orateur souligne l'importance de l'examen par le Comité de l'écotourisme aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la protection de l'environnement dans le cadre du développement durable du tourisme. | UN | وبعد أن أشار إلى الزيادة المنتظمة في الطلب العالمي على السياحة، شدد على أهمية بحث اللجنة للسياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة في إطار تنمية السياحة المستدامة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont relevé avec satisfaction que le public se rendait de plus en plus compte de la nécessité de protéger l'environnement dans le cadre de la coopération régionale. | UN | 49 - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بارتياح الوعي الجماهيري المتزايد بالحاجة إلى حماية البيئة في إطار التعاون الإقليمي. |
Nous sommes d'avis que les questions relatives à la protection de l'environnement dans le cadre du développement durable devraient faire partie des priorités de l'ONU. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي النظر في قضايا حماية البيئة في إطار التنمية المستدامة بوصفها بندا أساسيا من بنود جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La Colombie reste pleinement attachée au respect de l'ensemble des dispositions internationales en matière de protection de l'environnement dans le cadre des accords de désarmement et de non-prolifération. | UN | ما برحت كولومبيا تلتزم تماما باحترام جميع المعايير الدولية المتعلقة بحماية البيئة في إطار اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار. |
30. Le Ministère de l'environnement a donné son autorisation à ce projet suite à l'étude des applications, dans d'autres parties du monde, des mesures environnementales, et aux études d'impact sur l'environnement dans le cadre des règlements turcs, tout en prenant les mesures de précaution nécessaires. | UN | 30- وأجازت وزارة البيئة هذا المشروع بعد دراسة تطبيقات التدابير البيئية في مناطق أخرى من العالم، وبعد دراسات لتأثيره على البيئة في إطار اللوائح التركية، مع اتخاذ الاحتياطات اللازمة. |
149. Les travaux dans le domaine de l'écodéveloppement se poursuivent, associant la nouvelle approche-programme et des activités axées sur l'environnement dans le cadre de la croissance économique générale. | UN | ١٥٠ - والعمل مستمر في التنمية البيئية التي تجمع بين النهج البرنامجي الجديد وأنشطة موجهة نحو البيئة في إطار النمو الاقتصادي العام. |
Comme indiqué les années précédentes (voir A/AC.109/2000/15, par. 32 à 34, et A/AC.109/2002/3, par. 70), le Gouvernement d'Anguilla s'est engagé à appliquer un plan d'action pour la protection de l'environnement dans le cadre de l'accord de programme stratégique de pays. | UN | 65 - كما سبق أن ذُكر في السنوات الماضية (انظر الوثيقة A/AC.109/2000/15، الفقرات 32-34 والوثيقة A/AC.109/2002/3، الفقرة 70)، فإن حكومة أنغيلا تلتزم بخطة عمل بشأن البيئة في إطار اتفاق البرنامج القطري الاستراتيجي. |
a Y compris les ressources correspondant aux fonctions transférées du PNUE dans le cadre de la réorganisation de l’administration à Nairobi (gestion budgétaire et appui administratif). | UN | )أ( يشمل الموارد المتصلة بمهام إدارة الميزانية والدعم اﻹداري التي نقلت إلى برنامج البيئة في إطار عملية إعادة تنظيم اﻹدارة في نيروبي. |
a Y compris les ressources correspondant aux fonctions transférées du PNUE dans le cadre de la réorganisation de l’administration à Nairobi (gestion budgétaire et appui administratif). | UN | )أ( يشمل الموارد المتصلة بمهام إدارة الميزانية والدعم اﻹداري التي نقلت إلى برنامج البيئة في إطار عملية إعادة تنظيم اﻹدارة في نيروبي. |
Le Comité d'aide au développement de l'OCDE a organisé un séminaire à Rome, en décembre 1996, sur les meilleures modalités d'action et le renforcement des capacités pour l'environnement dans le contexte du développement durable. | UN | وقد قامت لجنة المساعدة اﻹنمائية (DAC) التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي برعاية حلقة عمل في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن أفضل الممارسات في بناء القدرات في مجال البيئة في إطار التنمية المستدامة. |
D. Protection et régénération de l'environnement 43. Les efforts faits par le PNUD pour promouvoir la protection de l'environnement dans le contexte du développement humain durable visent à aider les pays à mettre en oeuvre le programme Action 21 issu de la CNUED. | UN | ٤٣ - خُصصت الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز حماية البيئة في إطار التنمية البشرية المستدامة لمساعدة البرامج القطرية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ )الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية(. |
1. L'importance de la biodiversité et des services écosystémiques pour le développement durable sont mieux perçus et compris aux niveaux mondial, régional et national. (Cible : organismes des Nations Unies et ensemble des pays bénéficiant d'un appui du PNUE au titre de ce sous-programme) | UN | 1 - زيادة درجة الوعي والفهم على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني فيما يتعلق بأهمية التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية بالنسبة للتنمية المستدامة. (الهدف: وكالات الأمم المتحدة وجميع البلدان التي يدعمها برنامج البيئة في إطار هذا البرنامج الفرعي) |
Le Comité note que le BSCI et le Bureau des affaires juridiques se sont inquiétés de ce que les pouvoirs délégués à l'ONUN n'autorisent pas celui-ci à procéder à des achats au nom du PNUE en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financières de l'ONU. | UN | 96 - وتبيّن للمجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية قد أعربا عن قلقهما من ألا توفّر السلطة المفوّضة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي السندَ السليم لإجراء عمليات المشتريات باسم برنامج البيئة في إطار الصيغة الحالية للقواعد المالية والنظام المالي. |