On a, par exemple, adopté des approches axées sur la collectivité dans le domaine de la protection de l'environnement dans les zones urbaines. | UN | فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية. |
En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. | UN | وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين. |
Des mesures sont également prises pour favoriser l'autosuffisance et la remise en état de l'environnement dans les zones d'installation des réfugiés. | UN | ويجري أيضاً اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين. |
Les problèmes urgents concernent la protection de l'environnement des territoires montagneux, l'élaboration et la réalisation de programmes visant l'exploitation rationnelle des ressources de la montagne, l'utilisation des déchets de production et la reconstitution des ressources renouvelables des montagnes, dans le but de préserver l'équilibre des écosystèmes montagneux. | UN | وتواجه حماية البيئة في المناطق الجبلية مشاكل ملحة تتمثل في إعداد وتنفيذ برامج لترشيد استخدام الموارد الجبلية، واستغلال نفايات الصناعة وتعويض الموارد الجبلية المتجددة، بغية الحفاظ على توازن النظم الإيكولوجية الجبلية. |
f) Les moyens d'encourager les organisations intergouvernementales compétentes à adopter des mesures également appropriées à d'autres activités de nature à affecter la biodiversité ou l'environnement dans la zone témoin (par exemple la pêche, la navigation, les rejets en mer). | UN | (و) تشجيع المنظمات الحكومية الدولية المختصة على اتخاذ تدابير ملائمة فيما يتعلق بالأنشطة الأخرى التي قد تؤثر على التنوع البيولوجي أو البيئة في المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة (مثلا، الصيد والنقل البحري والإغراق في المحيطات). |
En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين. |
Des mesures sont également prises pour favoriser l'autosuffisance et la remise en état de l'environnement dans les zones d'installation des réfugiés. | UN | ويجري أيضا اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين. |
36. L'état de l'environnement dans les zones rurales, où vivent les deux tiers de la population des pays en développement, revêt pour cette raison une importance particulière. | UN | ٣٦ - إن حالة البيئة في المناطق الريفية ذات أهمية خاصة ﻷن هذه المناطق تستأثر في الوقت الراهن بثلثي سكان البلدان النامية. |
36. L'état de l'environnement dans les zones rurales où vivent les deux tiers de la population des pays en développement revêt pour cette raison une importance particulière. | UN | ٣٦ - إن حالة البيئة في المناطق الريفية ذات أهمية خاصة ﻷن هذه المناطق تستأثر في الوقت الراهن بثلثي سكان البلدان النامية. |
Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. | UN | وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية. |
En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. | UN | 77 - وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين. |
Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. | UN | وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية. |
Le programme accorde des allocations supplémentaires aux familles vivant dans l'extrême pauvreté qui s'engagent à protéger l'environnement dans les zones où elles vivent et travaillent. | UN | ويوزع البرنامج أموالا تكميلية على الأسر التي تعيش في فقر مدقع مقابل تعهدها بالعمل على حفظ البيئة في المناطق التي تعيش فيها وتعمل. |
Des recherches et des études empiriques permettront de définir les paramètres requis pour améliorer la fourniture d'énergie, trouver des techniques à haut rendement énergétique, et réduire les effets négatifs sur la santé de la population et sur l'environnement dans les zones urbaines et rurales. | UN | وستضع البحوث والدراسات التجريبية المعالم اللازمة لتحسين عمليات الامداد بالطاقة واتباع تكنولوجيا أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، والتقليل من اﻵثار السلبية على الصحة البشرية وعلى البيئة في المناطق الحضرية والريفية. |
87. Reconnaissant les risques potentiels pour l'environnement, inhérents aux programmes d'assistance des réfugiés, ainsi que le besoin de protéger l'environnement dans les zones accueillant les réfugiés, le HCR devrait accroître ses efforts pour s'attaquer à ces problèmes écologiques sur la base des principes fondamentaux suivants : | UN | ٧٨ ـ واعترافا بالمخاطر البيئية المحتملة المتصلة ببرامج مساعدة اللاجئين والحاجة الى تعزيز البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين، ينبغي للمفوضية أن تضاعف جهودها الرامية الى التصدي للمشاكل البيئية وفقا للمباديء اﻷساسية التالية: |
(c) étudier l'état de l'environnement dans les zones touchées afin d'analyser les causes et les conséquences de la désertification et de déterminer les domaines d'action prioritaires; | UN | )ج( استقصاء حالة البيئة في المناطق المتأثرة لتقييم أسباب وآثار التصحر وتحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية؛ |
(c) étudier l'état de l'environnement dans les zones touchées afin d'analyser les causes et les conséquences de la désertification et de déterminer les domaines d'action prioritaires; | UN | )ج( استقصاء حالة البيئة في المناطق المتأثرة لتقييم أسباب وآثار التصحر وتحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية؛ |
(c) étudier l'état de l'environnement dans les zones touchées afin d'analyser les causes et les conséquences de la désertification et de déterminer les domaines d'action prioritaires; | UN | )ج( استقصاء حالة البيئة في المناطق المتأثرة لتقييم أسباب وآثار التصحر وتحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية؛ |
87. Reconnaissant les risques potentiels pour l'environnement, inhérents aux programmes d'assistance des réfugiés, ainsi que le besoin de protéger l'environnement dans les zones accueillant les réfugiés, le HCR devrait accroître ses efforts pour s'attaquer à ces problèmes écologiques sur la base des principes fondamentaux suivants : | UN | ٧٨ ـ واعترافا بالمخاطر البيئية المحتملة المتصلة ببرامج مساعدة اللاجئين والحاجة الى تعزيز البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين، ينبغي للمفوضية أن تضاعف جهودها الرامية الى التصدي للمشاكل البيئية وفقا للمباديء اﻷساسية التالية: |
Les progrès continuent dans la mise en œuvre des plans d'action environnementaux sous-régionaux du NEPAD, adoptés par les ministres de l'environnement des cinq sous-régions en juin 2008. | UN | 27 - تَواصل التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل البيئية دون الإقليمية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدها وزراء البيئة في المناطق الفرعية الخمس في حزيران/يونيه 2008. |
f) Les moyens d'encourager les organisations intergouvernementales compétentes à adopter des mesures également appropriées à d'autres activités de nature à affecter la biodiversité ou l'environnement dans la zone témoin (par exemple la pêche, la navigation, les rejets en mer). | UN | (و) تشجيع المنظمات الحكومية الدولية المختصة على اتخاذ تدابير ملائمة فيما يتعلق بالأنشطة الأخرى التي قد تؤثر على التنوع البيولوجي أو البيئة في المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة (مثلا، الصيد والنقل البحري والإغراق في المحيطات). |
Les gouvernements devraient faire strictement respecter les lois de protection de l'environnement dans les régions où vivent des minorités. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |