"البيئة في سياق" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement dans le contexte
        
    • l'environnement en rapport avec
        
    • l'environnement dans le cadre
        
    • l'environnement en cas
        
    En tant que pays, nous avons tous la responsabilité de protéger l'environnement dans le contexte du développement durable. UN ويتعين علينا، نحن فرادى الدول، تحمل المسؤولية عن حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Le mandat de l'ONUE devrait clairement aborder l'environnement dans le contexte du développement durable. UN ويجب أن تتناول ولاية المنظمة بوضوح مسألة البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Comme chaque année, beaucoup d'intervenants ont souligné l'importance de la préservation de l'environnement dans le contexte du développement durable. UN وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Rapport préliminaire sur la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Rapport préliminaire sur la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Le rapport d'évaluation, qui se présente sous la forme d'une synthèse, examine comment un programme de développement peut concilier les impératifs de l'amélioration des conditions socio-économiques et ceux de la remise en état de l'environnement dans le cadre d'une stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويستكشف ذلك التقرير، وهو في صيغة تركيبية، كيف يستطيع برنامج إنمائي ما أن يحل التعارض بين مستلزمات التحسينات الاجتماعية - الاقتصادية واصلاح البيئة في سياق استراتيجية تخفيف حدة الفقر.
    Enfin, la nécessité d'une codification de la protection de l'environnement en cas de conflits armés n'apparaît pas clairement. UN واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    Il tient compte des préoccupations exprimées concernant la protection de l'environnement dans le contexte des accords de désarmement. UN وهو يعبر عن الشواغل المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح.
    Les organes réglementaires de l'État ont mis l'accent sur la préservation de l'environnement dans le contexte d'une stratégie de développement durable depuis le début de l'année 2000. UN وأشارت إلى أن الهيئات التنظيمية في الحكومة ركزت على صون البيئة في سياق إستراتيجية للتنمية المستدامة منذ بداية عام 2000.
    À ce Sommet, il a également été demandé aux ministres de l'environnement d'envisager la signature d'un traité régional de l'Asie du Sud sur l'environnement dans le contexte des conventions internationales existantes à cet égard. UN وأصدرت القمة أيضا توجيهات إلى وزراء البيئة للنظر في التوقيع على معاهدة إقليمية لجنوب آسيا بشأن البيئة في سياق الاتفاقيات الدولية الموجودة المعنية بالموضوع.
    Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. UN 16 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. UN 77 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Le Brésil considère que la Journée internationale de la Terre nourricière est une occasion d'appeler l'attention sur l'environnement dans le contexte du développement durable et de ses conséquences fondamentales sur le bien-être de l'humanité. UN والبرازيل تفهم اليوم الدولي لأمنا الأرض باعتباره فرصة لاسترعاء الانتباه إلى البيئة في سياق التنمية المستدامة وما لها من أثر بالغ على رفاه البشرية.
    48. Plusieurs rapports soumis au Comité des droits de l'enfant traitent de l'environnement dans le contexte du droit à la santé. UN 48- وتشير عدة تقارير مقدمة إلى لجنة حقوق الطفل إلى البيئة في سياق الحق في الصحة.
    46. L'objet de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 était précisément de traiter la question de la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable, et Action 21 contient des directives permettant d'atteindre cet objectif. UN ٤٦ - إن موضوع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود عام ١٩٩٢ كان معالجة مسألة حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة، وجدول أعمال القرن ٢١ يتضمن مبادئ توجيهية تسمح ببلوغ هذا الهدف.
    Sur le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la délégation française doute de la nécessité de définir les termes " environnement " et " conflit armé " . UN 32 - وفيما يتعلق بموضوع حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة، أشار إلى أن وفده يتشكك في الحاجة إلى تعريف " البيئة " و " النزاع المسلح " .
    Le Mexique indique que les accords bilatéraux et multilatéraux sur l'environnement auxquels il est partie n'édictent pas d'obligation particulière sur la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés. UN 21 - وأشارت المكسيك إلى أن الاتفاقات البيئية الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها لا تتضمن التزاما معينا فيما يتعلق بحماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    À sa soixante-cinquième session, en 2013, la Commission a décidé d'inscrire le sujet < < Protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés > > à son programme de travail et de nous nommer (Mme Marie G. Jacobsson) Rapporteuse spéciale pour le sujet. UN 9 - وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والستين (في عام 2013) أن تدرج موضوع ' ' حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة`` في برنامج عملها وقررت تعيين السيدة ماري غ. جاكوبسون مقررة خاصة معنية بهذا الموضوع.
    a) Les gouvernements et d'autres institutions compétentes seront mieux à même d'appliquer des politiques et programmes appropriés de gestion de l'environnement dans le cadre du développement durable. UN (أ) تعزيز قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية لإدارة البيئة في سياق التنمية المستدامة
    a) Les gouvernements et d'autres institutions compétentes seront mieux à même d'appliquer des politiques et programmes appropriés de gestion de l'environnement dans le cadre du développement durable. UN (أ) تعزيز قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية لإدارة البيئة في سياق التنمية المستدامة
    Certaines délégations se sont déclarées en faveur de l'inclusion du sujet < < Protection de l'environnement en cas de conflit armé > > dans le programme de travail de la Commission. UN 79 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها لإدراج موضوع " حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة " في برنامج عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus