"البيئة لا" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement ne
        
    • l'environnement n'
        
    • l'environnement non
        
    • PNUE n
        
    • PNUE ne
        
    • écologiques ne
        
    • environnementale ne
        
    Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. UN لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية.
    Aujourd'hui, on reconnaît de plus en plus que l'environnement ne doit pas être assujetti mais au contraire traité avec respect et soin. UN وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية.
    Le méthylmercure, produit naturellement par le mercure élémentaire présent dans l'environnement, ne se dégrade pas. UN فميثيل الزئبق الذي ينتج بشكل طبيعي عن الزئبق العنصري في البيئة لا يتحلل.
    À l'heure actuelle, la question des produits chimiques d'origine pharmaceutique présents dans l'environnement n'est pas suffisamment abordée au niveau international. UN إن مسألة وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة لا يُعالج حالياً بدرجة كافية على المستوى الدولي.
    S'attendre à ce que les agricultrices soient les seules intendantes de l'environnement non seulement leur donne un surcroît de responsabilité dans ce domaine mais déprécie le rôle des agriculteurs. UN وتوقع أن تكون المرأة المزارعة هي المدبر الرئيسي لشؤون البيئة لا يقتصر على كونه يثقل كاهلها بمسؤولية حماية البيئة، بل هو يحط أيضا من شأن دور الرجل.
    Il importe également que les initiatives prises en faveur de la protection de l'environnement ne soient pas plus dommageables que bénéfiques. UN ومع هذا، من الأهمية بمكان التأكد من أن أضرار المبادرات الهادفة إلى حماية البيئة لا تفوق منافعها.
    La viabilité de la stratégie de croissance et de la protection de l'environnement ne peuvent pas et ne doivent pas entraîner le maintien de la pauvreté. UN إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر.
    Un système économique qui détruit l'environnement ne peut durer. UN فالنظام الاقتصادي الذي يخرِّب البيئة لا يمكن إدامته.
    Néanmoins, les normes établies par le système de gestion de l'environnement ne constituent pas un indice ou une norme absolue de la qualité de cette gestion. UN ومع هذا، فإن معايير نظم إدارة البيئة لا توفر في الواقع معيارا أو ترتيبات مطلقا لنوعية اﻹدارة البيئية.
    La protection de l'environnement ne saurait être réalisée grâce aux seules initiatives des spécialistes de l'environnement. UN إن حمايــة البيئة لا يمــكن أن تتــم فقــط بأعمال البيئيين.
    La pauvreté absolue et la protection de l'environnement ne peuvent coexister. UN إن الفقر المدقع وحماية البيئة لا يمكن أن يتعايشا.
    La protection de l'environnement ne s'accommode pas facilement de l'extrême pauvreté et de la pression démographique. UN وحماية البيئة لا تقرن بالضرورة ولا بسهولة مع الفقر المدقع والضغوط الديمغرافية.
    Bien que les femmes soient autorisées à participer à la prise de décision dans certains Falekaupule, l'environnement n'encourage pas leur participation. UN ومع أنه مسموح للمرأة أن تشارك في صنع القرار في بعض مجالس الفالي كابيول، فإن البيئة لا تساعد على تشجيع مشاركة المرأة.
    Un système économique qui détruit l'environnement n'est pas tenable. UN إن نظاما يقوم بتدمير البيئة لا يمكن أن يكون نظاما مستداما.
    Sachant que la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la sauvegarde de l'environnement n'est ni reconnue ni appuyée comme elle le mérite, UN " وإذ تدرك أن إسهام المرأة في ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة لا يحظى بالاعتراف والدعم الكافيين،
    Dans la même résolution, le Conseil a reconnu qu'il importait d'accentuer la coopération internationale dans le domaine de l'application des dispositions pénales nationales et internationales relatives à l'environnement, d'encourager les activités opérationnelles dans ce domaine, et qu'il fallait protéger l'environnement, non seulement au niveau national mais également au niveau international. UN وفي القرار نفسه، سلّم المجلس بأهمية تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القوانين الجنائية البيئية الوطنية والدولية وتعزيز الأنشطة التنفيذية في هذا الميدان، وأدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضاً على الصعيد الدولي.
    Conscient qu'il faut absolument protéger l'environnement non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, compte étant dûment tenu de la souveraineté des États, et qu'à cet égard il peut être opportun de continuer à définir sur le plan international des normes de droit pénal pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على الصعيد الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Le PNUE n'a certes aucun contrôle sur les contributions non acquittées, mais il est tenu de présenter des états financiers objectifs. UN ومع أن برنامج البيئة لا يملك السيطرة على هذه التبرعات المعلنة غير المدفوعة، فإنه المسؤول عن وضوح بياناته المالية.
    25. Un représentant a été d'avis que le PNUE ne devait pas hésiter à attirer l'attention sur les domaines requérant un accord au niveau international. UN 25 - وقال ممثل إن برنامج البيئة لا ينبغي أن يتردّد في توجيه الاهتمام إلى المجالات التي تمسّ فيها الحاجة إلى اتفاق دولي.
    Les préoccupations écologiques ne doivent toutefois pas nous conduire à surcharger la phase critique où se négocie la formulation d'un accord. UN بيد أن القلق على البيئة لا ينبغي أن يؤدي بنا إلى أن نُثقل على مرحلة المفاوضات الحرجة في صياغة اتفاق.
    Le système actuel de régulation environnementale ne parvient pas à empêcher les communautés naturelles et les écosystèmes de se dégrader et de se détruire. UN 49 - والنظام الحالي لتنظيم البيئة لا يحول دون تدهور المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية أو تدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus