"البيئية الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • environnementales régionales
        
    • régionaux sur l'environnement
        
    • environnementaux régionaux
        
    • régionaux relatifs à l'environnement
        
    • écologiques régionaux
        
    • régionaux et internationaux
        
    • régionales relatives à l'environnement
        
    • 'environnement régionaux
        
    • environnementale régionale
        
    • régionale de l'environnement
        
    • régionaux pour l'environnement
        
    • régionales de défense de l'environnement
        
    • régionaux en matière d'environnement
        
    L'organisation est membre de toutes les plates-formes environnementales régionales et membre fondateur de la Plate-forme turque pour l'énergie propre et de la Plate-forme environnementale de Turquie. UN والمنظمة هي عضو في جميع المنابر البيئية الإقليمية وعضو تأسيسي للمنبر التركي للطاقة النظيفة ولمنبر تركيا البيئي.
    Ainsi, des cadres féminins pourront participer aux travaux des instances de coordination et de prise de décisions que sont les Commissions environnementales régionales (CAR) et municipales (CAM) et les comités de défense et de protection de l'environnement. UN وهذا سيمكن القائدات النسائيات من الاشتراك في هيئات التنسيق وصنع القرار، التي من قبيل اللجان البيئية الإقليمية واللجان البيئية البلدية.
    Le public a également une meilleure connaissance des accords et conventions régionaux sur l'environnement que des accords internationaux. UN كما أن وعي الجمهور بالاتفاقات والاتفاقيات البيئية الإقليمية أقوى إلى حد ما منه تجاه الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Accords multilatéraux sur l'environnement et accords régionaux sur l'environnement UN ألف - الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقات البيئية الإقليمية
    Les programmes environnementaux régionaux et mondiaux renforcent à leur tour ces programmes exécutés au niveau des pays. UN وتعزز البرامج البيئية الإقليمية والعالمية بدورها هذه البرامج القطرية.
    :: A représenté le Ministère à des groupes de travail sur l'application d'accords régionaux relatifs à l'environnement UN :: مثّلت الوزارة في الأفرقة العاملة المعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية
    Cette observation vaut également pour les objectifs écologiques régionaux. UN وينطبق الأمر نفسه على الأهداف البيئية الإقليمية.
    Sainte-Lucie a signé plusieurs accords régionaux et internationaux relatifs à l'environnement. UN وسانت لوسيا من الموقعين على عدد من الاتفاقات البيئية الإقليمية والدولية.
    x) De recommander aux gouvernements et aux secrétariats des conventions régionales relatives à l'environnement de présenter et de promouvoir l'initiative de préservation des mangroves auprès des organismes compétents; UN `10 ' التوصية بأن تقوم الحكومات وأمانات الاتفاقيات البيئية الإقليمية بعرض ودعم هذه المبادرة المتعلقة بالمانغروف في المحافل ذات الصلة؛
    Ces derniers fournissent une synthèse des évaluations mondiales et régionales en ce qui concerne les perspectives actuelles et futures dans le domaine de l'environnement ainsi que l'impact des politiques environnementales régionales et nationales. UN وتوفر هذه البيانات تجميعاً مزجياً للتقييمات العالمية والإقليمية للتوقعات البيئية الراهنة والمستقبلة، علاوة على تأثير السياسات البيئية الإقليمية والوطنية.
    Des dispositions doivent être prises et des garanties mises en place, en coordination avec l'AIEA et les organisations environnementales régionales et internationales, pour limiter les conséquences négatives potentielles des installations nucléaires sur les établissements humains et sur l'environnement. UN وينبغي اتخاذ الترتيبات ووضع الضمانات بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات البيئية الإقليمية والدولية لاحتواء الآثار السلبية المحتملة للمرافق النووية على التجمعات السكانية وعلى البيئة.
    Commissions régionales des Nations Unies, organisations environnementales régionales et sous-régionales, accords multilatéraux régionaux sur l'environnement UN اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، والمنظمات البيئية الإقليمية ودون الإقليمية، والاتفاقات البيئية الإقليمية المتعددة الأطراف
    Des accords régionaux sur l'environnement pourraient être viables à court terme, mais ils ne sauraient remplacer des accords mondiaux appelant tous les pays - les riches comme les pauvres - à jouer leur rôle, tout en respectant le principe de responsabilité commune mais différenciée; UN وقد تكون الاتفاقات البيئية الإقليمية صالحة في الأجل القصير، ولكن لا يمكنها أن تشكل بديلا عن الاتفاقات العالمية التي تدعو جميع البلدان، الغنية والفقيرة على حد سواء، إلى الاضطلاع بدورها، بروح من المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    La contribution aux forums ministériels régionaux sur l'environnement et autres processus appropriés, aux organisations régionales et aux partenariats; UN (ب) المساهمة في المنتديات الوزارية البيئية الإقليمية والعمليات الأخرى الوثيقة الصلة والمنظمات والشراكات الإقليمية.
    Une attention particulière sera aussi accordée au renforcement des capacités nationales et au soutien technologique pour la mise en œuvre des accords environnementaux régionaux et infrarégionaux, notamment les Conventions sur les mers régionales. UN وسيولي اهتمام خاص أيضا بتعزيز بناء القدرات الوطنية والدعم التكنولوجي من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية ودون الإقليمية مثل اتفاقيات البحار الإقليمية.
    Il a été fait mention des progrès réalisés dans la mise en œuvre des outils de gestion par zone au-delà des zones de juridiction nationale, par exemple par l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Autorité internationale des fonds marins, les organismes régionaux de gestion de la pêche et les organismes environnementaux régionaux. UN 28 - وأشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ أدوات الإدارة على أساس المناطق في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال من قبل المنظمة البحرية الدولية، والسلطة الدولية لقاع البحار، والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والهيئات البيئية الإقليمية.
    Par ailleurs, il a offert des cadres et des mécanismes pour la concertation intergouvernementale sur les questions d'environnement et a apporté son appui à des programmes de coopération sous-régionaux et régionaux relatifs à l'environnement, par exemple à des structures régionales et sous-régionales et à des forums régionaux de concertation et de coordination. UN وفضلاً عن ذلك، ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يوفر منتديات وآليات للحوار الحكومي الدولي بشأن القضايا البيئية ويدعم برامج التعاون شبه الإقليمية، والإقليمية المعنية بالبيئة مثل الشبكات البيئية الإقليمية وشبه الإقليمية والمنتديات الإقليمية للحوار بشأن السياسات العامة والتنسيق.
    niveau des régions et des sous-régions, dans l’action menée sur les problèmes écologiques régionaux et sous-régionaux; UN (أ) `1 ' عدد المحافل النشطة والهيئات المنتسبة التي تتناول القضايا البيئية الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Profondément préoccupé par le fait qu'en dépit du succès des nombreux accords régionaux et internationaux dans le domaine de l'environnement et des progrès qui ont été réalisés, les dommages causés à l'environnement par le trafic d'espèces menacées et de substances et produits dangereux et nocifs augmentent, UN وإذ يساوره بالغ القلق من تنامي الأضرار البيئية التي يسببها الإتجار غير المشروع في الأنواع المهددة بالانقراض وفي المواد والمنتجات الخطيرة والضارة بالرغم من الاتفاقات البيئية الإقليمية والدولية الكثيرة الناجحة وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه،
    Des activités de coopération technique supplémentaires ont contribué à obtenir 60 nouvelles ratifications des cinq conventions régionales relatives à l'environnement et des 12 protocoles s'y rapportant. UN وساهمت أنشطة التعاون التقني الإضافية في إتمام 60 تصديقا جديدا على الاتفاقيات البيئية الإقليمية الخمس والبروتوكولات الإثني عشر المتصلة بها.
    Avant la 5e séance plénière, des consultations ministérielles régionales ont eu lieu sur les problèmes d'environnement régionaux, la présence régionale du PNUE et sa réceptivité aux besoins des pays. UN وعُقدَت قبيل الجلسة العامة الخامسة مشاورات وزارية إقليمية حول موضوع التحدّيات البيئية الإقليمية وتواجد برنامج البيئة في المناطق واستجابته للاحتياجات القطرية.
    Chacune des 25 forces policières régionales comprend une équipe environnementale régionale, soit une unité distincte chargée des enquêtes relatives aux délits environnementaux. UN وكل قوة من القوى الإقليمية الـ 25 هذه لديها وحدة منفصلة للتحقيق في الجرائم البيئية، هي الفرقة البيئية الإقليمية.
    Conscient également de la nécessité urgente de renforcer la gouvernance régionale de l'environnement en Afrique en examinant, analysant et élaborant les politiques et en renforçant les capacités de manière cohérente, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات،
    66. La politique et stratégie en matière d'eau chargent le PNUE de fournir un appui institutionnel aux organismes ministériels régionaux pour l'environnement et aux organismes ministériels responsables de l'eau tels que le Conseil des ministres africains chargés de l'eau. UN 66 - عهدت سياسة واستراتيجية المياه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير الدعم المؤسسي للهيئات الوزارية البيئية الإقليمية والهيئات الوزارية للمياه مثل مجلس الوزراء الأفريقي بشأن المياه.
    Troisièmement, la Norvège est fermement convaincue que les organisations régionales de défense de l'environnement jouent un rôle crucial dans la protection de la biodiversité marine. UN ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري.
    La coopération régionale continuera de revêtir une importance essentielle pour la mise en oeuvre des accords régionaux en matière d’environnement. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus