"البيئية المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'environnement
        
    • écologiques liés
        
    • environnementaux liés à
        
    • écologiques concernant
        
    • environnementales liées
        
    • environnementaux en rapport avec
        
    • environnementaux qui s
        
    • 'environnement soulevées
        
    • environnementales visées à
        
    • environnementales concernant
        
    • environnementales relatives aux
        
    La production du clinker est la phase qui a le plus d'impact sur l'environnement dans le processus de fabrication du ciment. UN ويمثل حرق الكلنكر أهم مرحلة في عملية الإنتاج من حيث التأثيرات البيئية المتصلة بصنع الأسمنت.
    En outre, l'analyse du cycle de vie permet de s'attaquer aux effets aussi bien des produits que des procédés sur l'environnement. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن بتحليل دورة الحياة معالجة اﻵثار البيئية المتصلة بالمنتجات والاثار البيئية المتصلة بالعمليات على حد سواء.
    Les problèmes écologiques liés à la désertification et le manque de ressources énergétiques sont très graves. UN وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر ونقص الطاقة بخطورتها الشديدة.
    Les problèmes écologiques liés à la désertification sont considérables et sont encore aggravés par la pauvreté qui sévit tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, et qui est à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l’environnement. UN وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر بخطورتها الشديدة. وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وهو يشكل في الوقت ذاته سببا ونتيجة لتدهور البيئة.
    Cette initiative porte sur l'ensemble des problèmes environnementaux liés à la dégradation des sols et à la gestion des eaux internationales, afin de promouvoir le développement durable et la sécurité alimentaire. UN وتنصب هذه المبادرة على جميع المشاكل البيئية المتصلة بتدهور التربة وإدارة المياه الدولية، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي.
    On pouvait cependant l'attribuer au fait que les normes écologiques concernant les produits sont encore relativement rares; beaucoup de secteurs ignorent tout simplement ce genre de normes. UN غير أنه يمكن عزو هذا إلى أن المعايير البيئية المتصلة بالمنتجات ما زالت نادرة نسبيا؛ وتلك المعايير البيئية هي ببساطة غير موجودة في قطاعات عديدة.
    Deuxièmement, lorsque des mesures environnementales liées au commerce risquent d’imposer des coûts d'ajustement élevés aux exportateurs des pays en développement, il faut veiller à une application souple et équitable des politiques environnementales. UN ثانياً، ينبغي، حيثما يمكن أن تترتب على التدابير البيئية المتصلة بالتجارة تكاليف تكيف مرتفعة بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية، ضمان المرونة والانصاف في تنفيذ السياسات البيئية.
    81. Les débats ont montré qu'il vaut mieux compléter les mesures législatives d'ordre sectoriel prises dans les différents domaines environnementaux en rapport avec la lutte contre la désertification par des dispositions-cadres prises à un niveau hiérarchique plus élevé. UN 81- وأظهرت المناقشات فوائد تكملة التدابير التشريعية القطاعية في مختلف الميادين البيئية المتصلة بمكافحة التصحر بأحكام إطارية على مستوى أعلى.
    Les préoccupations de plus en plus vives au sujet des effets des émissions de dioxyde de carbone et d'autres polluants sur l'environnement ont favorisé la recherche et la mise au point de carburants et de techniques de substitution. UN وقد أدى تزايد القلق بشأن الآثار البيئية المتصلة بثاني أوكسيد الكربون وغيره من الانبعاثات الملوثة الناجمة عن وقود النقل بأنواعه إلى حفز البحوث واستحداث وقود وتكنولوجيات بديلة.
    Le représentant a également attiré l'attention sur les travaux d'un certain nombre de groupes intergouvernementaux de produits de la FAO, ainsi que sur le manuel de la FAO relatif à l'évaluation économique des incidences de la production sur l'environnement. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أعمال عدد من اﻷفرقة السلعية الحكومية الدولية التابعة للفاو، وكذلك إلى دليل أعدته الفاو بشأن التقييم الاقتصادي للتأثيرات البيئية المتصلة باﻹنتاج.
    La plupart des systèmes d'écoétiquetage ont pour caractéristique essentielle d'établir des critères relatifs à l'utilisation des matières premières par le producteur et aux méthodes de fabrication, l'une et les autres ayant un impact sur l'environnement. UN ومن المعالم الرئيسية المشتركة بين معظم مخططات العلامات الايكولوجية، الشرط المتعلق باستخدام المنتج للخامات والعمليات الانتاجية، بسبب اﻵثار البيئية المتصلة بها.
    Le 5 novembre 2012, le séminaire international sur les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer s'est tenu à Gdynia (Pologne). UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، نظمت حلقة العمل الدولية عن الآثار البيئية المتصلة بالنفايات الناتجة عن الذخائر الكيميائية المغرقة في البحر في غدينيا، بولندا.
    Le PNUE s'attache tout particulièrement à identifier les problèmes écologiques liés à l'eau, à les localiser, à évaluer leur gravité et à définir leurs causes. UN ويولي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أهمية خاصة لتحديد المشاكل البيئية المتصلة بالمياه، وبالذات حيث تقع، ومدى خطورتها وأسبابها.
    Les problèmes écologiques liés à la désertification sont considérables et sont encore exacerbés par la pauvreté qui sévit tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines et qui est tout à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l'environnement. UN وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر بخطورتها الشديدة. وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الحضرية والريفية وهو ما يشكل في الوقت ذاته سببا ونتيجة لتدهور البيئة.
    Le projet comprendrait des études épidémiologiques de longue durée et des recherches sur les relations entre les dommages écologiques liés à l'invasion et les changements dans les pathologies. UN ويشمل هذا المشروع دراسات بعيدة الأجل عن الأمراض السارية وبحوث في العلاقة بين الأضرار البيئية المتصلة بالغزو والتغييرات الحاصلة في أنماط الأمراض.
    20. Les problèmes environnementaux liés à la qualité de l'eau revêtent de plus en plus une portée internationale, car les problèmes de pollution locaux débordent les frontières. UN 20- وأخذت المشاكل البيئية المتصلة بنوعية المياه تصبح ذات طابع دولي في نطاقها بشكل متزايد حيث أن مشاكل التلوث المحلية تنتشر عبر الحدود.
    Plusieurs projets ont été réalisés dans le cadre de cette initiative, afin de résoudre les problèmes environnementaux liés à l'élevage intensif de bétail en Chine, au Mexique, en Thaïlande et au Viet Nam. UN كما نفذت عدداً من المشاريع لمعالجة المشاكل البيئية المتصلة بالإنتاج الحيواني المكثف في تايلند والصين وفييت نام والمكسيك.
    Les moyens par lesquels peut être étayée la crédibilité des assertions écologiques concernant les produits et les technologies nécessitent des travaux additionnels. UN ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها إثبات مصداقية الدعاوى البيئية المتصلة بالمنتجات والتكنولوجيات.
    D'autres projets avaient permis au pays d'en apprendre davantage sur des questions environnementales liées au mercure et fourni les outils permettant de les gérer, et de nouveaux projets permettraient la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. UN وهناك مشاريع أخرى مكنت البلد من معرفة المسائل البيئية المتصلة بالزئبق ووفرت أدوات لإداراتها، وهناك مشاريع جديدة تمكن من إدارة نفايات الزئبق إدارة سليمة بيئياً.
    74. Une des activités clefs du HCR en 1995 consistera à poursuivre la mise en oeuvre des principes directeurs et, notamment, à promouvoir des projets environnementaux en rapport avec les réfugiés avec la participation active des autorités, des donateurs, des organisations non gouvernementales et des réfugiés eux-mêmes. UN ٤٧ - وسيكون من اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية في عام ٥٩٩١ مواصلة تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولا سيما تعزيز المشاريع البيئية المتصلة باللاجئين من خلال المشاركة النشطة للسلطات الحكومية والمانحين والمنظمات غير الحكومية واللاجئين أنفسهم.
    Plus la production industrielle s'accélère, plus graves sont les problèmes environnementaux qui s'y rattachent, puisqu'il faut du temps pour diagnostiquer et résoudre les problèmes, voter des lois antipollution et créer les structures institutionnelles de la lutte contre la pollution (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN فكلما ازدادت سرعة نمو الإنتاج الصناعي، ازدادت احتمالات خطورة المشاكل البيئية المتصلة بالتلوث الصناعي لأنها تحتاج إلى وقت من أجل تحديد طبيعتها وسبل التصرف إزاءها وإعداد قاعدة تشريعية للحد من التلوث وتطوير الهيكل المؤسسي اللازم لتطبيقها (هاردوي، وميتلين وساتيرثويت، 2000).
    Ces ateliers/séminaires devraient viser à sensibiliser davantage les intéressés à la sécurité, à la protection sanitaire et aux questions d'environnement soulevées par la mise au rebut des navires et fournir des avis sur la mise en œuvre des directives de chacune des organisations. UN وينبغي أن تهدف حلقات العمل/الحلقات الدراسية هذه إلى استثارة الوعي بقضايا السلامة والصحة والقضايا البيئية المتصلة بتخريد السفن وإلى توفير توجيه بشأن تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية لكل من المنظمات الثلاث.
    S'agissant des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales visées à l'article 5 et à l'Annexe C, le groupe d'experts : UN 3 - فيما يخص المبادئ التوجيهية المتعلقة بأفضل التقنيات المتاحة وبأفضل الممارسات البيئية المتصلة بالمادة 5 والمرفق جيم، سيقوم فريق الخبراء بما يلي:
    Reconnu qu'en plus des aspects visés à l'article 5 et à l'Annexe C, d'autres aspects des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales concernant l'ensemble des polluants organiques persistants inscrits aux annexes à la Convention devraient être examinés; UN أقرّ بأنه، علاوة على الجوانب المتصلة بالمادة 5 والمرفق جيم، ينبغي النظر في الجوانب الأخرى لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المتصلة بجميع الملوثات العضوية الثابتة المدرجة في مرفقات الاتفاقية؛
    52. Les effets sur la compétitivité des politiques environnementales relatives aux procédés varient considérablement selon les secteurs. UN ٢٥- تتفاوت آثار السياسات البيئية المتصلة بالعمليات على القدرة التنافسية تفاوتاً شديداً بين قطاع وآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus