À cet égard, l'Union européenne demande que soit reprise le plus vite possible la discussion sur la gouvernance de l'environnement dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الاستئناف المبكر للمناقشة المتعلقة بالإدارة البيئية في إطار الجمعية العامة. |
C'était donc non seulement une intervention commune des différents Etats qui s'imposait, mais aussi une rationalisation et un renforcement du mécanisme international de protection de l'environnement dans le cadre des Nations Unies. | UN | لذلك فإن الحاجة تدعو لا إلى العمل المشترك من جانب الدول فحسب بل أيضا الى تنسيق وتدعيم آلية دولية للحماية البيئية في إطار اﻷمم المتحدة. |
1. Formation de responsables algériens et d'ingénieurs soudanais aux questions relatives à l'environnement dans le cadre de projets de l'ONUDI; | UN | 1- تدريب مديرين جزائريين ومهندسين سودانيين في المسائل البيئية في إطار مشاريع اليونيدو؛ |
L’étude souvent réductionniste des problèmes environnementaux dans le cadre de disciplines universitaires distinctes montre de plus en plus ses limites. | UN | إذ تبين دراسة المشاكل البيئية في إطار تخصصات أكاديمية منفصلة، والتي غالبا ما تكون ذات نزعة اختزالية محضة، أوجه القصور فيها بصورة متزايدة. |
Les négociations relatives à l'accès aux marchés des biens et services environnementaux dans le cadre du Cycle de Doha ont buté sur la difficulté du choix des biens et services qu'il faut considérer comme < < environnementaux > > . | UN | وقد واجهت المفاوضات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع والخدمات البيئية في إطار جولة الدوحة صعوبة في تعريف السلع والخدمات التي تُعتبر ' ' مراعية للبيئة``. |
Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، |
Rappelant les décisions de la douzième session de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement consacrée au renforcement de la mise en œuvre du plan d'action de l'Initiative environnementale du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, notamment la décision sur le changement climatique, | UN | وإذ يشير إلى قرارات الدورة الثانية عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بشأن تعزيز تنفيذ خطة العمل البيئية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وخاصة القرار المتعلق بتغير المناخ، |
Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Cours de formation sur les statistiques de l'environnement dans le cadre du projet REDESA | UN | دورات تدريبية في الإحصاءات البيئية في إطار مشروع شبكة معاهد وخبراء الإحصاءات البيئية في أمريكا اللاتينية REDESA |
La Commission continue de verser des indemnités et de suivre l'exécution de projets de protection de l'environnement dans le cadre de son Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, mis en œuvre par les gouvernements participants grâce à des fonds d'indemnisation des dommages causés à l'environnement. | UN | وتواصل اللجنة صرف مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تنفذها الحكومات المشاركة بأموال تُمنح لقاء الأضرار البيئية في إطار برنامج اللجنة لمتابعة التعويضات البيئية. |
f) Normes législatives relatives à la protection de l'environnement dans le cadre des politiques d'investissement pour l'Afrique du Sud d'après l'apartheid; | UN | )و( معايير وتشريعات الحماية البيئية في إطار سياسة الاستثمار لجنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري؛ |
Après avoir recensé les meilleures pratiques de gestion de l'environnement dans le cadre des opérations de réfugiés en 1997 et 1998, l'organisation a lancé des cours régionaux de formation à la gestion de l'environnement à l'intention du personnel du HCR et de ses partenaires opérationnels. | UN | فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين. |
b) Fournir des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; | UN | (ب)تقديم التوجيهات العامة في مجال السياسات التي تتبع في إدارة وتنسيق البرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ |
c) Recevoir et examiner les rapports périodiques du Directeur exécutif sur la mise en œuvre des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; | UN | (ج)تلقي واستعراض التقارير الدورية التي يقدمها المدير التنفيذي عن تنفيذ البرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ |
À partir de 2009, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a décidé d'accorder davantage d'importance à l'environnement dans le cadre du programme Bien-vivre; à cet effet, il a créé le Ministère de l'environnement et de l'eau, institution indépendante chargée de cette question et d'élaborer des politiques et des plans fondés sur la vision bolivienne en matière de respect de la Terre Mère. | UN | وابتداءً من عام 2009، قررت دولة بوليفيا المتعددة القوميات إيلاء مزيد من الأهمية للمسائل البيئية في إطار نموذج " الحياة الكريمة " . ولذلك، أُنشئت وزارة البيئة والمياه كمؤسسة مستقلة لمعالجة المسائل البيئية ولإعداد سياسات وخطط تستند إلى رؤية بوليفيا فيما يتعلق بأُمنا الأرض. |
environnementaux dans le cadre des systèmes agroforestiers cacaoyers autochtones du Costa Rica Ce projet est financé grâce à une subvention japonaise gérée par la Banque mondiale. | UN | احتجاز الكربون وتطوير الأسواق البيئية في إطار نظم الحراجة الزراعية لنبات الكاكاو في مناطق الشعوب الأصلية في كوستاريكا - يتم تمويل هذا المشروع من خلال منحة يابانية يديرها البنك الدولي. |
- Enjeux : l'élaboration de politiques nationales de l'environnement robustes, la prise en compte des défis environnementaux dans le cadre des stratégies nationales de développement, ainsi que la mise en œuvre des AME ont été examinées. | UN | - الرهانات: بحثت مسائل وضع سياسات بيئية وطنية قوية، ومراعاة التحديات البيئية في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بالإضافة إلى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
31. À la fin des années 90, le Forum de coopération économique AsiePacifique (APEC) a marqué l'histoire d'une pierre blanche lorsque ses membres ont établi une liste de biens environnementaux dans le cadre de la libéralisation sectorielle volontaire. | UN | أما نصوص السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي فتشير إلى تكنولوجيات بيئية. 31- وقد ترك اتفاق التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ أثراً بالغاً في أواخر التسعينات من القرن الماضي عندما أعد أعضاؤه قائمة بالسلع البيئية في إطار التحرير القطاعي الطوعي المبكِّر. |
g) Poursuivre la libéralisation dans le secteur des services environnementaux dans le cadre des prochaines négociations au titre de l'AGCS, étant entendu que la libéralisation du commerce dans ce secteur pourrait se traduire par des gains et des avantages environnementaux et économiques pour tous; | UN | )ز( مواصلة تحرير قطاع الخدمات البيئية في إطار المفاوضات المقبلة الخاصة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك اعترافا بما يمكن أن يفضي إليه تحرير التجارة في قطاع الخدمات البيئية من حالات نجاح محقق لجميع اﻷطراف يمكن أن تترتب عليها فوائد بيئية واقتصادية؛ |
Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، |
Rappelant les décisions de la douzième session de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement consacrée au renforcement de la mise en œuvre du plan d'action de l'Initiative environnementale du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, notamment la décision sur le changement climatique, | UN | وإذ يشير إلى قرارات الدورة الثانية عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بشأن تعزيز تنفيذ خطة العمل البيئية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وخاصة القرار المتعلق بتغير المناخ، |
Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |