"البيئية للتنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • environnementaux du développement durable
        
    • environnemental du développement durable
        
    • écologique du développement durable
        
    • écologiques du développement durable
        
    • environnementale du développement durable
        
    • environnement du développement durable
        
    • environnementales du développement durable
        
    • d'environnement pour le développement durable
        
    L'intégration des femmes est aussi un élément fondamental du programme, qui doit veiller à ce que les aspects environnementaux du développement durable tiennent compte des considérations économiques et sociales. UN ويرسخ البرنامج أيضاً إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    D'autre part, le Programme intègre la problématique hommes-femmes et s'attache à ce que les aspects environnementaux du développement durable tiennent compte des considérations économiques et sociales. UN ويرسخ البرنامج أيضا إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    Pour finir, M. Steiner a mis l'accent sur la nécessité de renforcer le PNUE afin de consolider le pilier environnemental du développement durable. UN واختتم بيانه بالتأكيد على الحاجة إلى تقوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة.
    Renforcement des capacités, transfert de technologie et coordination au niveau national dans le cadre du volet environnemental du développement durable UN بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتنسيق على الصعيد القطري بشأن الدعامة البيئية للتنمية المستدامة
    Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Dans ce message, le Conseil d'administration invitait notamment la Conférence à accorder une attention particulière aux aspects écologiques du développement durable dans les recommandations qu'elle formulerait pour une meilleure promotion des femmes. UN وفي هذه الرسالة فإن مجلس اﻹدارة، في جملة أمور، دعا المؤتمر إلى أن يولي اهتماما خاصا للجوانب البيئية للتنمية المستدامة عند صياغة توصياته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة.
    Le Groupe pourrait aussi jouer un rôle important dans l'intégration de la dimension environnementale du développement durable dans tout le système des Nations Unies. UN ويمكن للفريق أيضاً أن يضطلع بدور هام في تعميم مراعاة الركيزة البيئية للتنمية المستدامة على امتداد كامل منظومة الأمم المتحدة.
    5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    Il faut renforcer l'aptitude des pays en développement, ainsi que des pays à économie en transition, à participer pleinement à l'élaboration des politiques environnementales internationales et appuyer ces pays dans leurs efforts pour réaliser les objectifs environnementaux du développement durable et s'atteler à l'indispensable application des accords internationaux au niveau national. UN ولابد من تعزيز قدرة البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على المشاركة الكاملة في وضع السياسة البيئية الدولية، ودعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف البيئية للتنمية المستدامة وللقيام بالتنفيذ المطلوب للاتفاقات الدولية على المستوى الوطني.
    Par sa décision 6/1, du 1er mai 1998, la Commission du développement durable a lancé un appel au PNUE pour qu'il joue un rôle vital dans les aspects environnementaux du développement durable de l'eau douce. UN (و) ناشدت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بمقررها 6/1 في 1 أيار/مايو 1998 برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاضطلاع بدور حيوي في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة للمياه العذبة.
    f) Invite le Programme des Nations Unies pour l’environnement, en collaboration avec d’autres organismes compétents des Nations Unies, à jouer un rôle crucial en émettant des avis techniques et scientifiques sur les aspects environnementaux du développement durable des ressources en eau douce. UN )و( دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أن يقوم، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، بأداء دور حيوي في تقديم المدخلات اللازمة من خلال تقديم المشورة التقنية والعلمية بشأن الجوانب البيئية للتنمية المستدامة لموارد المياه العذبة.
    L'effondrement effectif du pilier environnemental du développement durable est un risque réel si des mesures ne sont pas prises de toute urgence, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial, pour lutter contre les effets de la présence humaine, à savoir : UN إن إنهيار الأسس البيئية للتنمية المستدامة سيظل إحتمالاً خطيراً وقائماً، ما لم يتم القيام بعمل حاسم وسريع على كل الأصعدة من المحلية إلى العالمية لمواجهة هذه الأضرار البشرية والتي تتمثل في:
    Faute de quoi, le manque de cohérence des politiques et programmes environnementaux persistera et une attention insuffisante sera accordée aux liens à la fois entre les questions environnementales et entre le pilier environnemental du développement durable et les piliers économique et social. UN وما لم يتحقق هذا سيظل عدم اتساق السياسات والبرامج البيئية قائماً، ولن يُولى اهتمام كاف للروابط بين القضايا البيئية، وكذلك بين الركيزة البيئية للتنمية المستدامة وركيزتيها الاقتصادية والاجتماعية.
    En premier lieu, ils doivent admettre que les institutions constituant le pilier environnemental du développement durable sont cloisonnées et bien plus faibles que celles qui constituent le pilier économique et le pilier social. UN أولاً يجب أن يقروا بأن المؤسسات التي تشكل الركيزة البيئية للتنمية المستدامة مجزّأة وأضعف كثيراً من المؤسسات المكونة للركيزتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ses observations liminaires, M. David Anderson a estimé qu'on devrait conjuguer les dimensions mondiale et régionale des préparatifs du Sommet mondial pour donner une plus grande cohérence à la conception du pilier environnemental du développement durable. UN 62 - وقال السيد ديفيد أندرسون، في ملاحظاته التمهيدية، إن البعدين العالمي والإقليمي للتحضيرات للقمة العالمية ينبغي أن يدمجا لإضفاء مزيدٍ من التماسك على صورة الدعامة البيئية للتنمية المستدامة.
    Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion de l'environnement, réduire la charge polluante globale dans toute la région et renforcer le pilier écologique du développement durable UN هدف المنظمة: تحسين إدارة البيئة وخفض العبء العام للتلوث في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    Se félicite de ces stratégie et politique de l'eau qui viennent renforcer l'importance que donne le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux aspects écologiques du développement durable et à la gestion intégrée des ressources en eau, tout en tenant compte des besoins nationaux; UN 3 - يرحب بزيادة تركيز السياسة والإستراتيجية المنقحتين بشأن المياه لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئية على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمياه وفقاً للحاجات الوطنية؛
    Plusieurs orateurs ont exprimé leur avis quant au rôle que le PNUE devrait jouer pour veiller à ce que la dimension environnementale du développement durable reçoive l'attention qu'elle mérite et promouvoir la gouvernance internationale de l'environnement dans le cadre des Nations Unies. UN وأعرب العديد من المتحدثين عن وجهات نظرهم بشأن الدور الذي ينبغي أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ضمان إيلاء الاهتمام الواجب للركيزة البيئية للتنمية المستدامة وتعزيز الإدارة الدولية للبيئة في إطار الأمم المتحدة.
    D. Renforcement des capacités, transfert de technologies et coordination au niveau national pour le pilier environnement du développement durable UN دال - بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتنسيق على المستوى القطري للدعامة البيئية للتنمية المستدامة
    Le secrétariat du PNUE est convaincu qu'un traitement détaillé des dimensions environnementales du développement durable apporterait une contribution éminente à l'action du système des Nations Unies. UN وتعتقد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مثل هذه المعالجة الشاملة للأبعاد البيئية للتنمية المستدامة من شأنها أن تسهل تقديم مدخلات محسنة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a été adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/1, accorde une grande priorité à la cohérence à l'échelle du système et souligne l'importance des questions d'environnement pour le développement durable. UN وتولى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة في القرار 6/1 على وجه الخصوص أولوية للتنسيق على مستوى المنظومة، وتؤكد أهمية القضايا البيئية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus