L'exposition aux dangers liés à l'environnement, tels que les résidus des opérations minières ou l'eau non potable, préoccupe également le Comité. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
L'exposition aux dangers liés à l'environnement, tels que les résidus des opérations minières ou l'eau non potable, préoccupe également le Comité. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
Les valeurs trouvées pour la propagation ont été considérées comme fortement influencées par des processus environnementaux tels que la dégradation, le dépôt, le partage gaz/particules et l'échange gazeux avec la surface sous-jacente. | UN | وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي. |
Les valeurs trouvées pour la propagation ont été considérées comme fortement influencées par des processus environnementaux tels que la dégradation, le dépôt, le partage gaz/particules et l'échange gazeux avec la surface sous-jacente. | UN | وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي. |
Le PNUE doit rester la principale source d'informations fiables sur différents aspects de l'environnement tels que le climat, l'ozone, la diversité biologique, la désertification, les produits chimiques toxiques, les déchets dangereux, les océans, les forêts et la gestion des écosystèmes. | UN | وينبغي أن يظــل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الهيئة اﻷساسية القادرة على توفير معلومات بيئية موثوقة على جميع الجبهات البيئية مثل المناخ، واﻷوزون، والتنوع الاحيائي، والتصحر، والمواد الكيماوية السامة، والنفايات الخطرة، والمحيطات، والغابات وإدارة النظام اﻷيكولوجي. |
Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, | UN | وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون، |
De par son étendue géographique, le pays recouvre des régimes climatiques et des unités physiographiques différentes, représentant un large éventail de systèmes écologiques, comme la savane guinéenne de forêt ombrophile, la savane soudanaise et la végétation sahélienne. | UN | ويشمل البلد بحكم اتساع إقليمه نظما مناخية ووحدات مادية وجغرافية متنوعة تمثل طائفة واسعة من المناطق البيئية مثل الغابات المطيرة، وسافانا غينيا، وسافانا السودان، ونباتات منطقة الساحل. |
Les rapports ont également couvert des aspects comme le développement socioéconomique dans le secteur forestier, ainsi que certains aspects environnementaux comme la conservation et la contribution des forêts à la stabilité de l'environnement. | UN | وغطى التقريران أيضا جوانب يذكر منها التنمية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع الغابات فضلا عن الجوانب البيئية مثل حفظ الغابات وإسهامها في الاستقرار البيئي. |
c) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ج) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
b) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ب) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
c) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ج) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
b) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ب) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
Les capteurs peuvent aussi jouer un rôle de plus en plus important dans la surveillance des risques environnementaux − tels que ceux liés aux changements climatiques −des situations d'urgence sanitaire et des troubles sociaux, permettant d'apporter plus rapidement des réponses adaptées, et ce jusqu'à un niveau local. | UN | كما يمكن لأجهزة الاستشعار النائية أن تضطلع بدور متزايد الأهمية في رصد المخاطر البيئية مثل تغير المناخ، وحالات الطوارئ الصحية، والاضطرابات الاجتماعية، فتتيح الاستجابة لها في الوقت المناسب محلياً على أقل تقدير. |
Le Gouvernement soudanais a adhéré à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs à la protection de l'environnement et a adopté plusieurs stratégies et plans environnementaux, tels que le plan d'action national pour la protection de l'environnement. Il a en outre mis en place un tribunal de l'environnement et a créé plusieurs sections et conseils de l'environnement dans les provinces. | UN | صادقت حكومة السودان على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في مجال حماية البيئة كما تبنى السودان عدداً من الاستراتيجيات والخطط البيئية مثل الخطة القومية لحماية البيئة بالإضافة إلى إنشاء محكمة خاصة بالبيئة وأنشأ عدداً من وحدات البيئة ومجالس البيئة بالولايات. |
Les experts et présidents ont dit qu'il était important de traiter la question de la violence contre les enfants en ayant présents à l'esprit les droits économiques, sociaux et culturels, le lien entre les problèmes environnementaux, tels que le commerce des déchets toxiques, et la violence contre les enfants, le contexte culturel et psychologique et les effets de la mondialisation sur la violence contre les enfants. | UN | وسلط الخبراء والرؤساء الضوء على أهمية معالجة العنف الموجه ضد الأطفال في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعلاقة بين المشاكل البيئية مثل الاتجار في النفايات السامة والعنف الموجه ضد الأطفال، والمضمون الثقافي والديني وتأثير العولمة على هذا النوع من العنف. |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la diversité biologique; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la biodiversité; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
3. INVITE les Etats membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la diversité biologique. | UN | 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
La République fédérale de Yougoslavie est également convaincue que certaines des questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone et de la biodiversité sont mondiales et qu'elles exigent une action internationale coordonnée. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على يقين أيضا بأن بعض المسائل البيئية مثل التغيرات المناخية وطبقة الأوزون والتنوع البيولوجي تتسم بطابع عالمي وتقتضي عملا دوليا منسقا. |
La toxicité des sels de plomb inorganiques dépend fortement des conditions environnementales telles que la dureté de l'eau, le pH et la salinité, un fait qui n'a pas été suffisamment pris en compte dans la plupart des études de toxicité. | UN | وتعتمد سمية أملاح الرصاص غير العضوي بشدة على الظروف البيئية مثل درجة عسر الماء، درجة الحموضة، والملوحة، وهي الحقيقة التي لم تنل حظها من الإهتمام في معظم الدراسات الخاصة بالسمية. |
Je pense entre autres à des problèmes de santé tels que le sida ou à des questions environnementales telles que l'appauvrissement de la couche d'ozone et le réchauffement de l'atmosphère. | UN | وإنني أفكر، في جملة أمور، في المشاكل الصحية مثل مرض " اﻹيدز " أو المشاكل البيئية مثل استنفاد طبقة اﻷوزون والاحترار العالمي. |
La modification des cycles biogéochimiques planétaires et les interactions complexes qu'entretiennent les divers problèmes écologiques comme les changements climatiques, l'appauvrissement de la couche d'ozone et l'acidification pourraient avoir des impacts mettant les communautés locales, régionales et mondiales dans les situations auxquelles elles n'ont pas été réellement préparées. | UN | وقد يكون للتغيرات في الدورات الكيميائية اﻷرضية اﻷحيائية العالمية والتفاعلات المعقدة بين المشاكل البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون والتحمض آثار قد تواجه المجتمعات المحلية والاقليمية والعالمية باوضاع يكونون فيها غير مستعدين لها. |
On a proposé que ces systèmes d'alerte précoce actuels puissent servir de modèle à l'établissement de systèmes d'alerte précoce analogues en matière de risques environnementaux comme la désertification. | UN | واقتُرِح أن تكون نظم الإنذار المبكر الحالية بمثابة نموذج لإنشاء نظم مماثلة للإنذار المبكر تتعلق بالأخطار البيئية مثل التصحر. |