"البيئية والصحية" - Traduction Arabe en Français

    • environnementales et sanitaires
        
    • l'environnement et la santé
        
    • environnementaux et sanitaires
        
    • écologiques et sanitaires
        
    • sur la santé et l'environnement
        
    • environnemental et sanitaire
        
    • écologique et sanitaire
        
    • 'environnement et de santé
        
    • l'environnement et de la santé
        
    • sanitaires et environnementales élémentaires
        
    • environnementale et sanitaire
        
    Dans un certain nombre de secteurs, les prescriptions environnementales et sanitaires font de plus en plus partie intégrante de la qualité du produit. UN وأصبحت المتطلبات البيئية والصحية في عدد من القطاعات، تشكل بصورة متزايدة جزءاً متكاملاً من نوعية المنتج.
    En outre, les pays en développement ont des préoccupations qui portent sur l'ensemble des normes environnementales et sanitaires et peuvent avoir les mêmes difficultés d'adaptation. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شواغل البلدان النامية تتعلق بطائفة المتطلبات البيئية والصحية برمتها وقد تكون مشاكل التكيف مشابهة.
    (ii) Coûts, y compris pour l'environnement et la santé UN ' 2` التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية
    Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    Parmi les autres thèmes abordés au cours de cette conférence figurent les conséquences sur la santé et l'environnement du désastre de Tchernobyl. UN وقد تطرقت هذه المؤتمرات، ضمن مواضيع أخرى، إلى الآثار البيئية والصحية المترتبة على كارثة تشيرنوبيل.
    Plusieurs évaluations de l'impact environnemental et sanitaire des munitions à l'uranium appauvri ont donc été réalisées par des organisations nationales et internationales. UN 3 - وأجرت المنظمات الدولية عدة تقييمات للآثار البيئية والصحية لذخائر اليورانيوم المستنفد.
    Toutefois, certaines de celles qui sont actuellement en usage suscitent des préoccupations en raison de leurs propriétés ou du manque d'informations sur ces dernières. De manière générale, les retardateurs de flamme de type réactif, lorsqu'il est possible de les utiliser, et les substituts non halogénés semblent préférables du point de vue écologique et sanitaire. UN ومع ذلك فإن بعض البدائل المستخدمة حالياً تثير القلق نظراً إلى ما تتصف به من خواص أو بسبب الافتقار إلى المعلومات المتاحة، ويبدو بوجه عام، أن مثبطات اللهب التفاعلية النوع التي يمكن استخدام تلك فيها، والبدائل الخالية من الهالوجين، هي المواد المفضلة فيما يتعلق بالجوانب البيئية والصحية.
    La Réunion d'experts s'est penchée sur le rôle important que jouent les questions scientifiques et techniques dans le domaine des normes environnementales et sanitaires. UN ناقش اجتماع الخبراء الدور الهام لقضايا العلم والتكنولوجيا في مجال المعايير البيئية والصحية.
    Cela peut être particulièrement important s'agissant des prescriptions environnementales et sanitaires dans le commerce international. UN وقد يكون ذلك مهماً بصفة خاصة في سياق المتطلبات البيئية والصحية القائمة في التجارة الدولية.
    Les prescriptions environnementales et sanitaires modifiaient constamment les règles. UN فالمتطلبات البيئية والصحية تغير بصورة مستمرة مرمى الهدف.
    Actuellement, de nombreuses municipalités connaissent de grosses difficultés environnementales et sanitaires faute d'avoir géré convenablement les déchets solides. UN وتوجد حاليا مدن عديدة على وشك الدخول في حالة متأزمة فيما يتعلق بالتكاليف البيئية والصحية المرتبطة بإدارة النفايات الصلبة.
    Ces interventions ont visé à limiter les effets préjudiciables des rejets de mercure par les petites entreprises d'extraction de l'or sur l'environnement et la santé. UN وركزت تلك المبادرات على الحد من الآثار البيئية والصحية السلبية لتسرب الزئبق من عمليات التعدين الضيقة النطاق.
    Nous Reconnaissons les effets du mercure, du plomb et du cadmium sur l'environnement et la santé dans le monde entier UN نعترف بالآثار البيئية والصحية للزئبق والرصاص والكادميوم على مستوى العالم،
    Ses conséquences sur l'environnement et la santé ainsi que les lois et règlements nécessaires dans ce secteur sont également des questions d'actualité. UN وثمة أيضا شواغل تتعلق بآثار هذه التكنولوجيا البيئية والصحية والإطار القانوني والتنظيمي المناسب لهذه الصناعة.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    Les experts ont indiqué que les problèmes environnementaux et sanitaires liés à l'extraction des terres rares, de plus en plus reconnus, devaient être résolus. UN وأشار خبراء إلى الاعتراف المتزايد بالتحديات البيئية والصحية وإلى ضرورة التصدي لها.
    37. Les conséquences écologiques et sanitaires de l'urbanisation ont également retenu l'attention des conférences. UN ٣٧ - كذلك، كانت اﻵثار البيئية والصحية للتحضر مثار قلق عام.
    Elaboration de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les impacts sur la santé et l'environnement des situations d'urgence impliquant des produits chimiques UN وضع تدابير المنع والاستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    30. Mettre sur un même plan des objectifs d'ordre environnemental et sanitaire et des objectifs de compétitivité pose des problèmes nouveaux qui exigent que l'on soit au fait des questions scientifiques et techniques. UN 30- يُسفر الربط بين الأهداف البيئية والصحية والقدرة التنافسية عن مشكلات جديدة تتطلب توفر المعارف العلمية والتقنية.
    Toutefois, certaines de celles qui sont actuellement en usage suscitent des préoccupations en raison de leurs propriétés ou du manque d'informations sur ces dernières. De manière générale, les retardateurs de flamme de type réactif, lorsqu'il est possible de les utiliser, et les substituts non halogénés semblent préférables aux plans écologique et sanitaire. UN ومع ذلك فإن بعض البدائل المستخدمة حالياً تثير القلق نظراً لما تتصف به من خواص أو بسبب الافتقار إلى المعلومات المتاحة، ويبدو بوجه عام، أن مثبطات اللهب التفاعلية النوع التي يمكن استخدام تلك فيها، والبدائل الخالية من الهالوجين، هي المواد المفضلة فيما يتعلق بالجوانب البيئية والصحية.
    Des relations plus solides entre les organismes s'occupant d'environnement et de santé étaient nécessaires, de préférence à des interventions en rangs dispersés. UN كما تمت المطالبة بإقامة علاقات متبادلة قوية بين الوكالات البيئية والصحية بدلاً من إقامة هياكل منفصلة.
    L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. UN الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون.
    La chrysotile figure dans les Réglementations chiliennes sur les conditions sanitaires et environnementales élémentaires applicables aux postes de travail (Décret suprême N°594), sous la classification : A.1 cancérogénicité prouvée pour l'homme. UN مادة الكريسوتيل مدرجة في لوائح شيلي بشأن الظروف البيئية والصحية الأساسية في أماكن العمل (المرسوم العالي رقم 594)، مع التصنيف: ألف - 1 قد أثبت أنه مسرطن للإنسان.
    Le commerce des déchets électroniques et leur exportation vers les pays en développement et les pays en transition en vue de leur réutilisation, de leur récupération et de leur recyclage dans des installations qui ne fonctionnaient pas toujours dans de bonnes conditions de sécurité environnementale et sanitaire représentaient également un problème considérable. UN ومن القضايا الرئيسية التي تم طرحها أيضا المتاجرة في النفايات الإلكترونية وتصديرها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإعادة استخدامها واستعادتها وإعادة تدويرها، الأمر الذي يتم أحيانا في مرافق لا تعمل في ظل ظروف سليمة تراعي السلامة البيئية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus