"البيئي العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement mondial
        
    • Global Environmental
        
    • mondial sur l'environnement
        
    • écologiques planétaires
        
    • écologique mondial
        
    • mondial en matière d'environnement
        
    • de l'environnement
        
    • écologiques mondiaux
        
    • environnementaux planétaires
        
    • environnemental mondial
        
    • l'environnement dans le monde
        
    • mondial dans ce domaine
        
    • environnementale mondiale
        
    Ma délégation se félicite de la restructuration et de la reconstitution récente du Fonds pour l'environnement mondial. Il s'agit là d'une mesure positive allant dans le sens de certains des objectifs de Rio. UN ويرحب وفدي بما حدث مؤخرا من إعادة هيكلة واستكمال المرفق البيئي العالمي كخطوة إيجابية نحو الوفاء ببعض تعهدات ريو.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    Global Environmental Action est une organisation non gouvernementale parrainée principalement par des entreprises industrielles privées du Japon. UN منظمة العمل البيئي العالمي هي منظمة غير حكومية تقوم برعايتها بصورة رئيسية مؤسسات صناعية خاصة في اليابان.
    Haruo Miyata, Comité de recherche sur la lutte contre la désertification et la dégradation des terres en Asie et en Afrique, Forum mondial sur l'environnement. UN هاروو ميياتا، لجنة البحث في مجال مكافحة التصحر وتدهور التربة في آسيا وأفريقيا، المحفل البيئي العالمي.
    A cet égard, le groupe prêterait une attention particulière aux changements écologiques planétaires et à leurs conséquences sur le développement social et économique. UN وفي هذا المجال يمكن لفريق الخبراء أن يعير أهمية خاصة للتغير البيئي العالمي ونتائجه على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans cet intervalle, la coopération entre les États pour le bien de l'environnement mondial a connu quelques progrès. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين، نرى أن بعض التقدم قد أحرز في التعاون البيئي العالمي بين الدول.
    D'une manière plus générale, la Convention de Bâle est un élément essentiel du dispositif de protection de l'environnement mondial appuyé par les gouvernements. UN وبصورة أوسع، فإن اتفاقية بازل هي العمود الرئيسي في النظام البيئي العالمي وتدعمه الحكومات.
    En 1987, les gouvernements des pays du monde entier ont décidé de faire face à cette menace pour l'environnement mondial en signant le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وفى 1987 واجهت حكومات العالم هذا التحدي البيئي العالمي بتوقيع بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة للأوزون.
    Le PNUD réalisait des efforts encourageants, notamment au sein du Fonds pour l'environnement mondial. UN وقال إن هناك جهودا إيجابية تبذل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في إطار المرفق البيئي العالمي.
    Bien qu'actuellement marginalisés et apparemment éloignés des lieux où se jouait le drame de la pollution, ils entendaient participer pleinement aux programmes d'action mondiaux engagés pour lutter contre les effets d'une détérioration de l'environnement mondial. UN وعلى الرغم من أن هذه البلدان مهمشة حاليا وبعيدة كما يظهر عن خشبة مسرح دراما التلوث، فإنها تود مع ذلك أن تكون مشاركة رئيسية في برامج العمل العالمية التي استحدثت للتصدي ﻵثار التدهور البيئي العالمي.
    Obayashi Corporation Forum IV de l'UNU sur l'environnement mondial UN محفل جامعة اﻷمم المتحدة البيئي العالمي الرابع
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Publication périodique de Global Environmental Change: Human and Policy Dimensions UN إصدار دوري لمنشور " التغير البيئي العالمي: اﻷبعاد المتعلقة باﻹنسان والسياسة العامة "
    La première réunion annuelle du Forum ministériel mondial sur l'environnement (sixième session extraordinaire du Conseil d'administration du PNUE) s'est tenue à Malmö (Suède), du 29 au 31 mai 2000. UN 18 - كذلك، عقد المنتدى الوزاري البيئي العالمي السنوي الأول - الدورة الاستثنائية السادسة لمجلس الإدارة - في مالمو، السويد في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو 2000.
    Renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement grâce à l'amélioration de ses capacités de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ
    On se souviendra qu'en 1982, le débat avait commencé dans un climat de scepticisme généralisé. L'on disposait alors de peu de données scientifiques valables sur le rôle important que joue l'Antarctique dans le système écologique mondial. UN ولعلكم تذكرون أن المناقشة بدأت في عام ١٩٨٢ وسط شكوك واسعة؛ ولم يكن متوفرا وقتئذ إلا النذر اليسير من البيانات العلمية المؤكدة بشأن الدور الهام الذي تضطلع به انتاركتيكا في النظام البيئي العالمي.
    La première session de l'Assemblée pour l'environnement avait soulevé de grandes attentes, et elle voulait espérer que les résultats qui en découleraient contribueraient à renforcer le PNUE en tant que chef de file des initiatives visant à configurer le programme mondial en matière d'environnement. UN وقالت إن الدورة الأولى لجمعية الأمم المتحدة للبيئة رفعت مستوى التوقعات، وأعربت عن أملها في أن تساعد نتائجها على تعزيز برنامج الأمم المتحدة بوصفه السلطة الرائدة التي تضع جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Pour la prise de décisions, on pourrait suivre le modèle du Fonds pour la protection de l'environnement. UN ويمكن أن تتحدد طريقة اتخاذ القرارات على غرار ما تم بالنسبة للمرفق البيئي العالمي.
    En dépit des nettes distinctions entre les pays, la section suivante tente de faire la synthèse des effets des changements écologiques mondiaux et des problèmes de développement énergétique durable propre à chacun des trois groupes régionaux. UN ورغما عن وجود اختلافات هامة بين كل بلد، يحاول هذا الفرع تلخيص بعض الصفات المحددة لكل من ثلاث مجموعات إقليمية من ناحية أثر التغير البيئي العالمي والتحديات التي تواجه تنمية الطاقة المستدامة.
    Changements environnementaux planétaires UN التغير البيئي العالمي
    Premièrement, leur contribution passée et présente au stress environnemental mondial lié à l'énergie est encore faible, mais devrait s'accroître, compte tenu des exigences du développement économique et social. UN أولا، يعد اسهامها الماضي والحاضر في اﻹجهاد البيئي العالمي المتصل بالطاقة ضئيلا، ولكن يتوقع أن يزداد في المستقبل.
    23/6 Suivi de l'état de l'environnement dans le monde UN إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض
    109. Au cours du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont perçu de manière très positive pour le PNUE les récentes décisions ayant abouti à la composition universelle du Conseil d'administration et au renforcement du rôle du PNUE en tant qu'autorité mondiale reconnue en matière d'environnement chargée de définir le programme mondial dans ce domaine. UN 109- ورأى كثير من الممثلين، في المناقشة التي تلت ذلك، فرصة كبيرة متاحة أمام برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات صنع القرار الأخيرة التي أسفرت عن العضوية العالمية لمجلس الإدارة وتعزيز دور برنامج البيئة بوصفه السلطة البيئية العالمية الرائدة التي تحدد جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Les débats de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques, qui s'est tenue hier, ont encouragé les petits États insulaires en développement à se rallier pour exiger l'intensification des efforts internationaux visant à lutter contre l'insouciance environnementale mondiale. UN وقد أدى الحدث الرفيع المستوى الذي عقد في الأسبوع الماضي بشأن تغير المناخ إلى دعم عزيمة الدول الجزرية الصغيرة النامية على السعي المشترك للمطالبة بتعزيز الجهود الدولية لكبح الاستهتار البيئي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus