"البيئي وتغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement et les changements climatiques
        
    • l'environnement et des changements climatiques
        
    • l'environnement et du changement climatique
        
    • l'environnement et le changement climatique
        
    • l'environnement et aux changements climatiques
        
    • l'environnement et changements climatiques
        
    • l'environnement et au changement climatique
        
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. UN وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية.
    Quatrièmement, les problèmes tels que la détérioration de l'environnement et les changements climatiques sont devenus des problèmes au niveau mondial, et ne sont plus seulement ceux des nations prises individuellement. UN رابعا، مشاكل التدهور البيئي وتغير المناخ وغيرها ما فتئت تصبح عالمية الطابع، ولم تعد مقصورة على دول بمفردها.
    Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment la crise financière, la crise alimentaire mondiale, la crise énergétique, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Les modifications de l'environnement et le changement climatique sont les défis les plus importants auxquels le monde se trouve confronté. UN إنَّ التغير البيئي وتغير المناخ هما أكبر تحديين يواجهان العالم.
    Les tendances actuelles à une urbanisation renforcée, à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques laissent à penser que les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme continueront de croître en régularité et en intensité. UN وتدل ضمنا الاتجاهات الحالية في التحضر والتدهور البيئي وتغير المناخ على أن حالات الطوارئ الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية سيستمر انتظامها وكثافتها في الازدياد.
    Dégradation de l'environnement et changements climatiques UN التدهور البيئي وتغير المناخ
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques se poursuivent sans répit. UN وما زال التدهور البيئي وتغير المناخ بلا هوادة.
    Elles ont souvent pour origine la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. UN ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Ce document engage l'Organisation à s'attaquer à trois grands problèmes mondiaux : la pauvreté et les inégalités, la mondialisation inégale, et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. UN وتدعو هذه الوثيقة المنظمةَ إلى التصدي لثلاثة تحديات عالمية رئيسية، وهي الفقر وعدم المساواة، وتفاوتات العولمة، والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Alors que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques compromettent sérieusement l'avenir des pays en développement, les ravages des conflits armés réduisent à néant les progrès réalisés. UN ويشكل التدهور البيئي وتغير المناخ خطرا جسيما على آفاق التقدم في البلدان النامية. وتخلف الصراعات العنيفة خسائر فادحة لأنها تتسبب في انتكاس التنمية.
    Alors que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques appellent des interventions de plus en plus urgentes dans le développement international, le financement de l'action climatique est maintenant un objectif primordial. UN 42 - وبعد أن أصبح التدهور البيئي وتغير المناخ من المسائل الملحة على نحو متزايد في التنمية الدولية، احتل التمويل المتعلق بالمناخ مركز الصدارة.
    L'incidence croissante d'atrocités humaines, de génocides, des guerres, de la pauvreté, du terrorisme, du VIH/sida, la résurgence du paludisme et de la tuberculose, la prolifération des armes légères, la contrebande de stupéfiants et la traite des êtres humains, la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, sont des questions que selon nous, l'ONU est la mieux à même de régler. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المنبر الأفضل لتناول مسائل الأحداث المتزايدة المتعلقة بالفظائع البشرية والتطهير العرقي والحرب والفقر والإرهاب وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعودة تفشي الملاريا والسل وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريب المخدرات والبشر والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Et la croissance économique s'accompagne d'une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN وإلى جانب النمو الاقتصادي نجم التدهور البيئي وتغير المناخ.
    < < On essaie d'accuser les pauvres d'être à l'origine de la surpopulation, de l'épuisement des ressources essentielles, de la pollution de l'environnement et des changements climatiques dans le monde. UN " إننا نحاول توجيه اللوم إلى الفقراء إزاء تكاثر السكان، ونضوب الموارد الأساسية، والتلوث البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment la crise financière, la crise alimentaire mondiale, la crise énergétique, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Comme les questions de la dégradation de l'environnement et du changement climatique sont de plus en plus urgentes, le financement de l'action climatique est maintenant un objectif essentiel. UN 49 - وبما أن قضايا التدهور البيئي وتغير المناخ ما برحت تزداد إلحاحاً، فقد أصبح تمويل الأنشطة المتعلّقة بالمناخ أمراً ذا أولوية.
    À mesure que la dégradation de l'environnement et le changement climatique revêtaient un caractère de plus en plus pressant pour le développement international, le financement de l'action climatique a pris une place prépondérante. UN ٣٨ - وبما أن مسائل التدهور البيئي وتغير المناخ ما برحت تزداد إلحاحاً، فقد أصبح تمويل الأنشطة المتعلّقة بالمناخ أمراً ذا أولوية.
    Considérant les préoccupations suscitées par la menace croissante que la dégradation de l'environnement et le changement climatique font peser sur les populations vulnérables, l'OIM se félicite de l'initiative de Nansen, qui permettra de combler les lacunes sur le plan juridique et sur celui de la protection des personnes déplacées par des événements météorologiques extrêmes. UN 59 - وكررت التأكيد على الشواغل المتعلقة بما تتعرض له التجمعات السكانية الضعيفة من تهديد متزايد جراء التدهور البيئي وتغير المناخ. ورحبت بمبادرة نانسن التي من شأنها معالجة الثغرات القانونية والمتعلقة بالحماية للمشردين جراء الظواهر المناخية الشديدة.
    Celle-ci a souligné la nécessité pour tous les membres de la communauté internationale de collaborer d'urgence collectivement pour faire face aux turbulences financières mondiales, à la hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole, à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Il faut aussi tenir compte de la situation particulière des pays qui, comme les petits États insulaires en développement, sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, aux impacts négatifs de la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN ويلزم التصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان، من قبيل الدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بشكل خاص لخطر الكوارث الطبيعية وللآثار السلبية للتدهور البيئي وتغير المناخ.
    B.3.3 Dégradation de l'environnement et changements climatiques UN باء-3-3 التدهور البيئي وتغير المناخ
    Ils sont liés à la faim, à la maladie, à la gestion des ressources naturelles, à la pollution de l'environnement et au changement climatique. UN وترتبط تلك التحديات بالجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus