La Commission a également décidé qu'un atelier serait organisé pour examiner la conception d'une étude commune sur le merlan bleu austral. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على تنظيم حلقة عمل لمناقشة تصميم الدراسة الاستقصائية المشتركة بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي. |
Elle a noté qu'un atelier avait été organisé conjointement avec Imperial College et INIDEP pour évaluer les stocks de merlan bleu austral et s'est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et son atelier, lesquels ont permis de mieux évaluer l'état actuel de ce stock. | UN | ولاحظت أنه قد عقدت حلقة عمل مشتركة بين الكلية الملكية والمعهد الوطني لبحوث مصائد الأسماك وتنميتها لتقييم أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي، ورحبت بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية وحلقة العمل التابعة لها في إجراء تقييم أكثر شمولا للحالة الفعلية لهذه الأرصدة. |
Elle a pris note de l'inquiétude du Sous-Comité, selon lequel les prises de merlan bleu austral ne sauraient être maintenues à leurs niveaux actuels et devraient être réduites davantage l'année prochaine, afin de garantir la stabilité des stocks. | UN | ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الفرعية والتي مؤداها أن مستويات كمية المصيد الراهنة من أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي غير مستدامة وينبغي مواصلة خفضها في العام القادم بغرض تحقيق استدامتها. |
Diverses espèces de poisson à nageoires comme le merlan bleu, le merlu et le hoki, sont aussi pêchées. | UN | وبالإضافة إلى هذين النوعين من الحبّار، هناك عدد مستهدف من الأسماك ذات الزعانف، منها سمك البياض الأزرق وسمك نازلي وسمك نازلي الأزرق. |
Outre les deux espèces d'encornets, il existe divers poissons, dont le merlan bleu, le merlu et le hoki. | UN | وبالإضافة إلى هذين النوعين من الحبّار، هناك عدد من الأسماك ذات الزعانف، منها سمك البياض الأزرق وسمك نازلي وسمك نازلي الأزرق. |
La Commission a décidé que le Sous-Comité scientifique devrait envisager la prise de mesures supplémentaires pour préserver les stocks de merlan bleu austral et donner des conseils sur la manière de parvenir aux objectifs de durabilité. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يتعيّن على اللجنة الفرعية العلمية أن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية لحفظ سمك البياض الأزرق الجنوبي وتقديم المشورة بشأن كيفية تحقيق الاستدامة. |
La Commission a décidé que le Sous-Comité devrait envisager la prise de mesures supplémentaires pour préserver les stocks de merlan bleu austral et continuer de donner des conseils sur la manière de parvenir aux objectifs de durabilité. | UN | واتفقت اللجنة على أن تنظر اللجنة الفرعية العلمية باتخاذ تدابير إضافية لحفظ سمك البياض الأزرق الجنوبي وتقديم مشورة أخرى بشأن الطريقة التي يمكن بها تحقيق الاستدامة. |
Diverses espèces de poisson à nageoires comme le merlan bleu, le merlu et le hoki, sont aussi pêchées. | UN | وبالإضافة إلى هذين النوعين من الحبّار، هناك عدد مستهدف من الأسماك ذات الزعانف، منها سمك البياض الأزرق وسمك نازلي وسمك نازلي الأزرق. |
La Commission a pris note des travaux en cours sur le merlan bleu austral et elle a observé que le Sous-Comité avait à nouveau conseillé de maintenir, pour cette espèce, le taux de capture optimal de 56 000 tonnes qu'il avait recommandé. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي وبأن اللجنة الفرعية العلمية نصحت من جديد بضرورة الإبقاء على كميات المصيد في الحدود المحتملة أي 000 56 طن على نحو ما أوصت به. |
Outre les calmars, diverses espèces de poisson à nageoires comme le merlan bleu, le merlu et le hoki, sont aussi pêchées. | UN | وبالإضافة إلى هذين النوعين من الحبّار، هناك عدد مستهدف من الأسماك ذات الزعانف، منها سمك البياض الأزرق وسمك نازلي وسمك نازلي الأزرق. |
Outre les calmars, diverses espèces de poissons à nageoires comme le merlan bleu austral, le merlu et le hoki, sont aussi pêchées. | UN | وبالإضافة إلى هذين النوعين من الحبّار، هناك عدد مستهدف من الأسماك ذات الزعانف، منها أسماك البياض الأزرق والأنتيمورا الأزرق والغرناد الأزرق الجنوبية. |
Rappelant l'importance qu'elle accordait à la nécessité de pérenniser la pêche au merlan bleu austral, la Commission a constaté que, selon des analyses récentes, la taille des stocks avait cessé de diminuer. | UN | 25 - وفي معرض إشارة اللجنة إلى الشواغل المتعلقة بأهمية تحقيق استدامة مصائد سمك البياض الأزرق الجنوبي، ذكرت أن التحليلات الحالية أوضحت ما تم من إيقاف تدني حجم الرصيد. |
Outre ces deux espèces de calmar, diverses espèces de poissons à nageoires, comme le merlan bleu austral, le merlu et le grenadier bleu, sont aussi pêchées. | UN | وعلاوة على هذين النوعين من سمك الحبار، يجري صيد عدد من الأنواع الزعنفية، منها سمك البياض الأزرق الجنوبي وسمك النازلي وسمك الغرناد النيوزيلندي. |
La Commission a en outre recommandé d'organiser un atelier dans le cadre de la prochaine réunion du Sous-Comité en vue de poursuivre l'évaluation de l'état des stocks de merlan bleu austral et de hoki et d'affréter conjointement un navire. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بضرورة أن تُعقد حلقة عمل ممتدة تتزامن مع عقد الاجتماع القادم للجنة الفرعية بغرض مد نطاق التقدم الذي يجري إحرازه في تقييم الحالة الفعلية أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي وسمك الغرناد وأن تخطط للقيام بالرحلة البحثية المشتركة. |
Selon la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est, le merlan bleu maintient une pleine capacité de reproduction, bien que les prises des dernières années aient dépassé le total des prises admissibles. | UN | وفي لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، يعتبر أن لسمك البياض الأزرق قدرات تكاثر كاملة، على الرغم من أن الكميات المصيدة منه قد تجاوزت في السنوات الأخيرة مجموع الكميات المسموح بصيدها والموصى بها. |
La Commission a pris note de l'avis du Sous-Comité scientifique, selon lequel la diminution de la biomasse du stock reproducteur de merlan bleu austral semblait s'être stabilisée, ainsi que de la nécessité de continuer d'adopter une approche prudente qui devrait permettre, grâce à l'adoption de niveaux de prises appropriés, d'inverser les tendances précitées. | UN | ولاحظت اللجنة وجهة نظر اللجنة الفرعية العلمية ومفادها أن الانحسار في الكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ سمك البياض الأزرق الجنوبي قد توقف، ولاحظت كذلك الحاجة إلى مواصلة اتّباع نهج وقائي لهذه المصائد بغية عكس هذا الاتجاه. ويسهم توافر كميات كافية من المصيد في بلوغ هذا الهدف. |
La Commission a pris note des préoccupations qu'inspirait au Sous-Comité le fait que les prises de merlan bleu austral avaient à nouveau dépassé le niveau considéré par le Sous-Comité comme acceptable pour assurer la durabilité de l'espèce, même si la diminution de la biomasse du stock reproducteur de cette espèce semblait s'être stabilisée. | UN | ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الفرعية العلمية ومفادها أن كميات المصيد الراهنة من أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي تجاوزت مرة أخرى الكميات التي تعتبرها اللجنة الفرعية قابلة للاستدامة، مع أنه يبدو أن الاتجاه الانحساري للكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ هذا النوع قد توقف. |
Elle a décidé qu'une étude commune de cette espèce, à partir des navires Oca Balda et Dorada, conçue et dirigée par le Sous-Comité scientifique, serait menée en septembre et octobre 2002 afin d'évaluer avec précision la biomasse du stock de merlan bleu austral. | UN | ووافقت اللجنة على أن تجرى في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر دراسة استقصائية مشتركة بشأن تلك الأنواع تضعها وتشرف عليها اللجنة العلمية الفرعية ويستعان فيها بسفينتي " أكا بالدا " و " دورادو " ، وذلك لوضع تقييم شامل لأرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي. |
La Commission a pris note des travaux de recherche en cours consacrés au merlan bleu austral, et a observé que le Sous-Comité avait à nouveau conseillé de maintenir les prises de cette espèce à leurs niveaux acceptables à long terme de 55 000 à 59 000 tonnes, ainsi qu'il l'avait recommandé lors de réunions précédentes, jusqu'à l'établissement d'une nouvelle évaluation. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي وبأن اللجنة الفرعية العلمية كررت إسداء مشورتها بشأن ضرورة إبقاء صيد هذا النوع ضمن نطاق مستوى الاستغلال المستدام الذي يتراوح بين 000 55 و 000 59 طن، على نحو ما أوصت به اللجنة الفرعية العلمية في اجتماعات سابقة، إلى أن يتسنى إجراء تقييم جديد. |
Elle a pris note des travaux en cours sur le merlan bleu austral et des données recueillies sur cette espèce par les deux navires d'observation et décidé de recommander la réalisation d'une étude conjointe de l'espèce en septembre-octobre 2003. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي، وبالمعلومات المستقاة من السفينتين المستعان بهما لإجراء الدراسة الاستقصائية عن الأنواع. ووافقت اللجنة أن توصي بضرورة أن يتم في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003، إجراء دراسة استقصائية مشتركة عن الأنواع. |