données statistiques sur la composition de la population | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
Veuillez fournir des données statistiques sur les salaires médians des travailleurs des deux sexes dans tous les secteurs pour la période à l'examen. | UN | يُرجى تقديم هذه البيانات الإحصائية بشأن الإناث والذكور من الموظفين في جميع القطاعات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
iii) Deux projets opérationnels : le rôle des femmes dans les échanges transfrontaliers aux fins de la sécurité en Afrique centrale; amélioration des données statistiques sur les échanges internes en Afrique centrale. | UN | ' 3` مشروعان ميدانيان: دور المرأة في التجارة عبر الحدود من أجل بسط الأمن في وسط أفريقيا؛ وتحسين البيانات الإحصائية بشأن التجارة الداخلية في وسط أفريقيا. |
40. M. TICHY (Autriche) attire l'attention du Comité sur les données statistiques relatives à l'enseignement des langues minoritaires figurant dans les réponses écrites. | UN | 40- السيد تيشي (النمسا) وجّه انتباه اللجنة إلى البيانات الإحصائية بشأن تدريس لغات الأقليات الواردة في الردود الكتابية. |
L'évaluation a révélé que des donateurs avaient financé un certain nombre d'enquêtes dans le cadre de la Stratégie nationale de développement à moyen terme afin de remédier à la pénurie de statistiques sur la pauvreté. | UN | فقد أظهر التقييم أن عددا من الدراسات الاستقصائية حصلت على التمويل من المانحين كجزء من العملية الوطنية لاستراتيجية التنمية المتوسطة الأجل، وذلك لمعالجة نقص البيانات الإحصائية بشأن الفقر. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance persistante des données statistiques concernant la violence contre les femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية. |
:: Il est recommandé à la Bolivie de renforcer la collecte de données statistiques sur les infractions établies conformément à la Convention. | UN | :: يوصى بأنْ تعزِّز دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات جمع البيانات الإحصائية بشأن الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛ |
Les examinateurs ont souligné la nécessité de compiler plus systématiquement des données statistiques sur les affaires d'extradition et ont encouragé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وأكَّد الخبراء المستعرضون الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية في جمع البيانات الإحصائية بشأن قضايا التسليم وشجعوا السلطات الوطنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
données statistiques sur la composition de la population | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
Les Parties doivent notifier des données statistiques sur leur production, leur importation et leur exportation de substances réglementées, à la fois tous les ans et pour certaines années de référence. | UN | ويجب على الأطراف أن تبلغ البيانات الإحصائية بشأن إنتاجها واستيرادها وتصديرها لهذه المواد الخاضعة للرقابة، مرتين سنوياً وبالنسبة لسنوات أساس معينة. |
La Lituanie dispose de toutes les installations nécessaires pour pratiquer des avortements sans danger; on n'a donc pas enregistré de décès causé par un avortement Des données statistiques sur l'évolution des avortements thérapeutiques figurent au tableau 13 de l'annexe au présent rapport. | UN | وتمتلك ليتوانيا جميع المرافق التي تكفل أمان الإجهاض ومن ثم لم تُسجّل أي حالات وفاة بسبب الإجهاض. وترد في الجدول 13 من مرفق هذا التقرير البيانات الإحصائية بشأن ديناميات حالات الإجهاض الطبي. |
IV. Demande d'appui technique pour la collecte de données statistiques sur les violences | UN | رابعا - طلب الدعم الفني لأجل جمع البيانات الإحصائية بشأن العنف |
3. données statistiques sur l'éducation 1136 - 1143 220 | UN | 3- البيانات الإحصائية بشأن التعليم 1136-1143 217 |
Le rapport intitulé < < Les enfants et leur famille > > présente un nombre important de données statistiques sur les enfants et sur les familles. | UN | ويتضمن تقرير " الأطفال وأسرهم " كمية كبيرة من البيانات الإحصائية بشأن الأطفال وأسرهم. |
Cependant, il constate avec préoccupation que ces enfants continuent d'être victimes d'une discrimination profondément ancrée, que les mesures en leur faveur ne font pas l'objet d'un suivi attentif et qu'il n'existe toujours pas de données statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لا يزال يوجد تمييز عميق الجذور ولأن التدابير الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة لا تراقَب مراقبة دقيقة ولأن البيانات الإحصائية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف لا تزال غير متاحة. |
L'UNICEF se servait activement de la Convention pour autonomiser les enfants et appliquait la méthode des enquêtes en grappes à indicateurs multiples pour recueillir des données statistiques sur la situation des enfants handicapés et de leur famille. | UN | ونوّه السيد أليبوي بأن اليونيسيف ما برحت تستعمل الاتفاقية بصورة فعّالة لتمكين الأطفال، وأنها تستخدم الاستقصاء العنقودي المتعدد المؤشرات لجمع البيانات الإحصائية بشأن حالة الأطفال ذوي الإعاقة وعائلاتهم. |
Aussi, des données statistiques sur les homicides volontaires sont constamment produites au niveau national, même si la diversité des cadres législatifs, des arrangements et des normes méthodologiques peuvent entraver la disponibilité et la qualité des données au niveau international. | UN | ومن ثم فإنَّ إعداد البيانات الإحصائية بشأن القتل العمد يجري بشكل متواصل على مستوى البلدان، وإن أعاق تباينُ الأطر التشريعية والترتيبات التنفيذية والمعايير المتبعة من حيث المنهجية توافرَ البيانات على الصعيد الدولي وأثّر سلبا على جودتها. |
d) L'amélioration des systèmes de gestion des données statistiques sur la violence domestique en Angola; | UN | (د) تحسين نظم إدارة البيانات الإحصائية بشأن العنف في أنغولا؛ |
En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle les données statistiques relatives à la violence à l'égard des musulmans datent de 1999, l'auteur répond que c'est précisément parce que le Conseil danois pour l'égalité ethnique a été supprimé en 2002 qu'aucune donnée actualisée ne peut être fournie. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002. |
Il demeure préoccupé par l'absence de statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie, par la situation des enfants atteints de handicaps physiques et mentaux, tout particulièrement par le manque de possibilités en matière de soins de santé spécialisés, d'éducation et d'emplois ainsi que par le taux très élevé d'analphabétisme parmi les enfants handicapés. | UN | وما زالت اللجنة قلقة إزاء نقص البيانات الإحصائية بشأن الأطفال المعوقين في الدولة الطرف وإزاء حالة الأطفال الذين يعانون من أوجه الإعاقة البدنية والعقلية وبصورة خاصة إزاء المستوى المحدود من الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل المتخصصة المتاحة لهم وإزاء معدلات الأمية المرتفعة جدا بين الأطفال المعوقين. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance persistante des données statistiques concernant la violence contre les femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية. |
d) À faire mieux connaître l'apport des coopératives à la création d'emplois et au développement socioéconomique et à promouvoir des recherches très étendues et la collecte de données statistiques détaillées sur leurs activités, leur contribution à l'emploi et leur impact en général, aux niveaux national et international; | UN | (د) نشر الوعي العام بمساهمة التعاونيات في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتعزيز البحوث الشاملة وجمع البيانات الإحصائية بشأن الأنشطة والعمالة والتأثير الاجتماعي- الاقتصادي العام للتعاونيات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |