"البيانات التي تقدمها" - Traduction Arabe en Français

    • des données fournies par
        
    • les données communiquées par
        
    • les données fournies par
        
    • déclarations fournies par
        
    • des données communiquées par
        
    • les données qu'il fournit
        
    • données communiquées qu'il présente
        
    • données soumises par les
        
    • les données présentées par
        
    • les données communiquées ou choisies par
        
    La première phase porte sur la mise au point du logiciel de réseau et l'essai du logiciel de réseau sur la base des données fournies par le Pérou. UN تشمل المرحلة الأولى وضع برامجيات الشبكة وإنجاز اختبار برامجيات الشبكة باستخدام البيانات التي تقدمها بيرو.
    L'interprétation par des institutions internationales compétentes des données fournies par les États Membres et non leur simple enregistrement, serait un nouveau moyen de développer le Registre et d'en faire un instrument plus utile d'accroissement de la confiance. UN وان قيام المؤسسات الدولية المختصة بتفسير البيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، وليس فقط تسجيل تلك البيانات، سيكون خطوة أخرى نحو تحديث السجل وجعله أداة أنفع لبناء الثقة.
    Chaque année, elle établit des états de rapprochement des comptes des participants pour déceler les anomalies dans les données communiquées par les organisations affiliées. UN ويجري الصندوق سنويا عملية ترمي إلى تحديد أوجه عدم الاتساق في البيانات التي تقدمها المنظمات الأعضاء من خلال عملية تسوية الفروق في بيانات المشتركين.
    Le Groupe de travail se réunit pour examiner et discuter les données fournies par les États Membres et recueillies par le Secrétariat, ainsi que les conclusions à en tirer. UN تجتمع مجموعة العمل لبحث ودراسة البيانات التي تقدمها الدول الأعضاء والتي جمعتها الأمانة العامة والآثار المترتبة عن هذه البيانات.
    4. Sur la base des explications ou déclarations fournies par l'État partie, le Comité ou le Rapporteur spécial chargé des communications au titre du Protocole facultatif, agissant au nom du Comité, peut retirer la demande de mesures provisoires. UN 4- استناداً إلى التوضيحات أو البيانات التي تقدمها الدولة الطرف، يجوز للجنة أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    En effet, elle n'avait pas accès aux dossiers du personnel des organisations affiliées et dépendait donc des données communiquées par ces organisations. UN فالصندوق لا تمتد يده إلى سجلات الموظفين التي تحتفظ بها المنظمات اﻷعضاء. فهو يعتمد على البيانات التي تقدمها إليه المنظمات عن الموظف الذي تستخدمه.
    5. De prier également le Secrétariat de l'ozone d'informer les Parties concernées de tout changement apporté à leurs données conformément au paragraphe 4 de la présente décision, en incluant ces information dans les données qu'il fournit au titre de la décision XVII/16; UN 5 - يطلب أيضاً إلى أمانة الأوزون أن تبلغ الأطراف المعنية بأي تغييرات تُجرى على بياناتها وفقاً للفقرة 4 من هذا المقرر، عن طريق إدراج هذه المعلومات في البيانات التي تقدمها بموجب المقرر 17/16؛
    En outre, le Secrétariat fait figurer dans le rapport sur les données communiquées qu'il présente au Comité et aux Parties les explications ou précisions relatives à la production ou à la consommation excédentaire. UN كما أن الأمانة تدرج في تقارير البيانات التي تقدمها إلى اللجنة والأطراف تلك التفسيرات أو التوضيحات المصاحبة للإنتاج أو الاستهلاك الزائد.
    Il permettra d'observer les changements dans la sécurité alimentaire globale des ménages et les stratégies d'ajustement, en tenant compte des données fournies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur la production agricole et ses marchés. UN وسيقيس النظام التغيرات في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية عامة واستراتيجيات التواؤم واضعا في الاعتبار البيانات التي تقدمها منظمة اﻷغذية والزراعة عن اﻹنتاج الزراعي واﻷسواق.
    Cette étude est en cours, avec la participation des différents ministères concernés. Les informations collectées permettront d'évaluer l'accomplissement des objectifs fixés; la confidentialité des données fournies par le groupe cible sera garantie. UN ويجري الاضطلاع بهذه الدراسة بمشاركة من مختلف الوزارات لجمع معلومات تمكّن من تقييم الامتثال لعدة أهداف محددة، مع حماية سرية البيانات التي تقدمها المجموعة المستهدفة في الوقت ذاته.
    Ces ateliers ont aussi permis aux participants de prendre connaissance des nouveautés dans le domaine des méthodes statistiques, et d’examiner la qualité des données fournies par les pays africains, ainsi que les méthodes qu’ils utilisent. UN كما اُستخدمت هذه الحلقات كإطار لعرض ومناقشة التطورات الأخيرة في المنهجيات الإحصائية، ولاستعراض نوعية البيانات التي تقدمها البلدان الأفريقية، فضلا عن المنهجيات التي تعتمدها وتستخدمها.
    Ensuite, il établit des évaluations scientifiques à partir des données fournies par des États et des organisations, évaluations qui ont souvent un grand retentissement. UN وهي، ثانيا، تقوم بإعداد تقديرات علمية على أساس البيانات التي تقدمها الدول والمنظمات، وهي بيانات يكون لها في كثير من الأحيان أثر عميق.
    Au niveau national, Fidji a décidé de fixer, dans sa zone économique exclusive, un total autorisé de prises de diverses espèces de thons en se fondant sur les informations scientifiques fournies par la Commission du Pacifique Sud et les données communiquées par les navires pêchant dans la zone. UN واعتمدت على الصعيد الوطني سياسة عامة فيما يتعلق بسمك التون تتطلب وضع حد أقصى لكميات الصيد لمختلف أنواع أسماك التون التي يجري صيدها في منطقتها الاقتصادية الخالصة اعتمادا في ذلك على معلومات علمية تقدمها لجنة جنوب المحيط الهادئ وعلى البيانات التي تقدمها السفن التي تمارس الصيد داخل تلك المنطقة.
    Rappelant que le Secrétariat a également été prié d'inclure ce registre dans la documentation préparée pour chaque réunion du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, à des fins d'information seulement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole, UN وإذ يشير بالذكر أيضاً إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك أن تدرج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، وذلك لأغراض الإحاطة علماً فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    Rappelant également que le Secrétariat a aussi été prié d'inclure ce registre dans la documentation préparée pour chaque réunion du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, à des fins d'information seulement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك أن تدرج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، وذلك لأغراض الإحاطة علماً فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    les données fournies par les États doivent en outre être comparables. Il est par conséquent utile de convenir d'un modèle de rapport uniforme et de lignes directrices précises sur la présentation et le contenu des rapports. UN وينبغي كذلك أن تكون البيانات التي تقدمها الدول قابلة للمقارنة، ومن هنا بات من المجدي الاتفاق على شكل موحد للإبلاغ، يشمل مبادئ توجيهية دقيقة حول كيفية الإبلاغ ومحتواه.
    Ces satellites s'étant positionnés sur une orbite différente de celle qui était prévue, le programme de recherche scientifique appliquée qui devait utiliser les données fournies par eux n'a pu être que partiellement mis en œuvre. UN ونتيجة للتحرك باتجاه مدار غير مخطط، لم يُنفّذ البرنامج العلمي التطبيقي لاستخدام البيانات التي تقدمها هذه السواتل إلا جزئيا.
    Le Ministère de la justice s'est efforcé, par l'intermédiaire du Secrétariat national à la sécurité publique (Secretaria Nacional de Segurança Pública - SENASP), de procéder à une harmonisation et de fournir des indicateurs nationaux détaillés sur la violence, même si, là encore, cette initiative repose nécessairement sur les données fournies par les différents États. UN وقد سعت وزارة العدل، عن طريق الأمانة الوطنية للأمن العام، إلى وضع مؤشرات وطنية شاملة بشأن العنف ومواءمتها، مع أنه لا مناص في هذا العمل أيضاً، من الاعتماد على البيانات التي تقدمها كل ولاية.
    4. Sur la base des explications ou déclarations fournies par l'État partie, le Comité ou le Rapporteur spécial chargé des communications au titre du Protocole facultatif, agissant au nom du Comité, peut retirer la demande de mesures provisoires. UN 4- استناداً إلى التوضيحات أو البيانات التي تقدمها الدولة الطرف، يجوز للجنة أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    4. Sur la base des explications ou déclarations fournies par l'État partie, le Comité ou le Rapporteur spécial chargé des communications au titre du Protocole facultatif, agissant au nom du Comité, peut retirer la demande de mesures provisoires. UN 4- استناداً إلى التوضيحات أو البيانات التي تقدمها الدولة الطرف، يجوز للجنة أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، سحب طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    b) Normaliser les outils de collecte de données et les indicateurs afin d'améliorer la comparabilité des données communiquées par les États Membres; UN (ب) توحيد أدوات ومؤشرات جمع البيانات لتحسين قابلية مقارنة البيانات التي تقدمها الدول الأعضاء؛
    5. De prier également le Secrétariat de l'ozone d'informer les Parties concernées de tout changement apporté à leurs données conformément au paragraphe 4 de la présente décision, en incluant ces information dans les données qu'il fournit au titre de la décision XVII/16; UN 5 - يطلب أيضاً إلى أمانة الأوزون أن تبلغ الأطراف المعنية بأي تغييرات تُجرى على بياناتها وفقاً للفقرة 4 من هذا المقرر، عن طريق إدراج هذه المعلومات في البيانات التي تقدمها بموجب المقرر 17/16؛
    En outre, le Secrétariat fait figurer dans le rapport sur les données communiquées qu'il présente au Comité et aux Parties les explications ou précisions relatives à la production ou à la consommation excédentaire. UN كما أن الأمانة تدرج في تقارير البيانات التي تقدمها إلى اللجنة والأطراف تلك التفسيرات أو التوضيحات المصاحبة للإنتاج أو الاستهلاك الزائد.
    Notant les discordances non négligeables que l'on constatait actuellement entre les données soumises par les pays et celles contenues dans les descriptifs de projets, le Comité exécutif avait décidé que ces incohérences, une fois identifiées, devraient être corrigées avant que les projets ne soient soumis. UN 194- وذكر أن اللجنة التنفيذية قررت، بعد أن لاحظت الفروق الكبيرة الناشئة حالياً بين البيانات التي تقدمها البلدان والبيانات الواردة في وثائق المشاريع أن مثل حالات عدم الاتساق هذه ينبغي، عند تحديدها، أن تسّوى قبل تقديم المشاريع.
    La Commission examinera toutes les données présentées par l'État côtier à l'appui de sa demande. UN وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها.
    b) Les examens triennaux ultérieurs prennent la forme d'une révision générale fondée sur les données communiquées ou choisies par les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN (ب) إجراء عمليات المراجعة المقبلة الثلاثية السنوات في شكل عملية مراجعة شاملة تستخدم فيها البيانات التي تقدمها أو تختارها البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus