Jeux de données recueillies par la Section des statistiques démographiques de la Division de statistique de l'ONU | UN | مجموعات البيانات التي جمعتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، قسم الإحصاءات الديمغرافية |
Les données recueillies par la FINUL jusqu'à présent donnent à penser que la totalité de la zone auparavant contrôlée par Israël est fortement saturée de mines. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها القوة حتى الآن إلى كثافة الألغام في المنطقة التي كانت تسيطر عليها إسرائيل. |
Il ressort des données recueillies par des organismes de défense des droits de l’homme et d’assistance humanitaire que les attaques aériennes et les combats navals et | UN | وتبين البيانات التي جمعتها وكالات حقوق الإنسان والوكالات الإنسانية أن |
Les données compilées par le Secrétariat de la Communauté du Pacifique indiquent que Guam compte 108 personnes infectées par le VIH et 49 cas de sida. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها أمانة جماعة المحيط الهادئ إلى وجود ١٠٨ حالات فيروس نقص المناعة البشرية و ٣٩ حالة إيدز في غوام. |
Les données collectées pour l'étude HBSC montrent qu'à l'école, c'est à l'occasion de bagarres ou dans le cadre d'activités sportives que les garçons se blessent la plupart du temps, alors que pour les filles, ce sont surtout le chutes ou des évanouissement qui causent des blessures. | UN | وتكشف البيانات التي جمعتها دراسة منظمة الصحة العالمية عن أن معظم إصابات الفتيان في المدرسة تنتج عن المشاجرات والأنشطة الرياضية، بينما تتركز أسباب إصابات الفتيات في المدرسة في السقوط والإغماء. |
Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
Toutefois, les données recueillies par le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants révèlent que quelque 5 000 mariages sur les 81 000 contractés en 2007 concernaient des jeunes filles non nubiles. | UN | بيد أن البيانات التي جمعتها اللجنة الحكومية للأسرة والنساء والأطفال أظهرت أن ثمة 000 5 زيجة من أصل 000 81 حصلت في عام 2007 كانت زيجات لبنات دون السن القانونية. |
Les données recueillies par le ministère du travail et le ministère de la planification indiquent qu'environ 470 000 emplois ont été créés en 2004. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها وزارة العمل ووزارة التخطيط إلى استحداث ما يناهز 000 470 وظيفة في عام 2004. |
A notre avis, les données recueillies par la mission ont permis de tirer des conclusions objectives quant à la nature et aux éléments moteurs du conflit lors d'une séance du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد. |
Il demandera aux États Membres des données sur les cas spéciaux basés sur les données recueillies par le Secrétariat entre les examens des taux conformément à l'annexe D. | UN | وتطلب بيانات من الدول الأعضاء بشأن الحالات الخاصة على أساس البيانات التي جمعتها الأمانة العامة بين عمليات استعراض المعدل وفقا للمرفق دال. |
Il ressort des données recueillies par les organismes de défense des droits de l’homme et d’aide humanitaire que les forces progouvernementales ont aussi fait des pertes civiles lors d’attaques aériennes et de combats sur mer ou sur terre. | UN | وتظهر البيانات التي جمعتها الوكالات الإنسانية ووكالات حقوق الإنسان أن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت أيضاً إصابات في صفوف المدنيين نتيجة الهجمات الجوية والبحرية والبرية. |
Les données recueillies par Donne in Rete contro la Violenza et d'autres organisations de la société civile montrent que la majorité des cas de féminicide a été précédée de signalements à la police par les personnes concernées, dont la protection n'a pas été assurée par les pouvoirs publics. | UN | ويتبين من البيانات التي جمعتها المنظمة ومنظمات المجتمع المدني الأخرى أن معظم حالات قتل الإناث يسبقها بلاغات إلى مسؤولي إنفاذ القانون من النساء اللاتي لا تفي السلطات المحلية بحاجتهن إلى الحماية. |
Les données recueillies par les organisations humanitaires et les commissions provinciales des mouvements de population semblent indiquer qu'il y avait, en février 2010, quelque 600 000 personnes déplacées dans le Nord-Kivu. | UN | 29 - وتدل البيانات التي جمعتها الوكالات الإنسانية واللجان المعنية بالتحركات السكانية في المقاطعات على أن عدد المشرّدين داخليا بلغ في شباط/فبراير 2010 ما يقرب من |
Les données recueillies par l'OMT confirmaient que le secteur du tourisme avait renoué avec la croissance au dernier trimestre de 2009 et que celle-ci se poursuivrait en 2010. | UN | وأكدت البيانات التي جمعتها منظمة السياحة العالمية أن السياحة عادت إلى النمو في الربع الأخير من عام 2009، ومن المتوقع أن يتواصل النمو في عام 2010. |
Les données recueillies par la MINURCAT depuis leur déploiement ne sont pas accessibles au CND pour des raisons inconnues. | UN | ولأسباب غير معروفة، لم تتَح للمفوضية الوطنية العليا لإزالة الألغام البيانات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد منذ انتشارها. |
Les données compilées par l'OIT mettent en relief les multiples incidences de la crise sur les travailleurs migrants, dont un nombre disproportionné est au chômage et qui sont affectés par la dégradation des conditions de travail. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها منظمة العمل الدولية إلى الآثار المتعددة الجوانب للأزمة على العمال المهاجرين، الذين يعانون من البطالة بصورة غير متناسبة، ويتأثرون بأوضاع العمل المتردية. |
Le présent rapport, établi par le groupe de coordination, résume les données compilées par chaque groupe organisateur régional d'une région des Nations Unies, et fait des recommandations afin de guider la mise en œuvre des futures évaluations de l'efficacité. | UN | 3 - ويوجز هذا التقرير، الذي أعده فريق التنسيق، البيانات التي جمعتها أفرقة التنظيم الإقليمية في كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة وتقديم توصيات لتوجيه تنفيذ عمليات التقييم التالية. |
La base de données analytique commune sur l'accès aux marchés (CAMAD) est une base de données mise au point par la CNUCED, l'OMC et le Centre du commerce international (CCI) qui regroupe toutes les sources de données collectées ou reçues par chaque organisation. | UN | :: وقاعدة البيانات المشتركة لتحليل الوصول إلى الأسواق وهي قاعدة بيانات قام باستحداثها الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية وذلك ومركز التجارة الدولية وذلك لجمع جميع مصادر البيانات التي جمعتها أو تلقتها كل واحدة من هذه المنظمات. |
ANTOSTRAT a également permis d'établir une base de données sismiques pour les données rassemblées par de nombreux pays autour de la marge antarctique. | UN | وأنشأ برنامج الدراسة الصوتية مكتبة لبيانات الاهتزازية لحفظ البيانات التي جمعتها البلدان القائمة بدراسات حول الهامش اﻷنتاركتيكي. |
Ces appareils sont équipés de systèmes de communication par satellite et ils peuvent faire surface la nuit et envoyer les données rassemblées pendant la journée. | UN | ولهذه النظم أدوات اتصال ساتلي وتستطيع أن تصعد إلى السطح كل ليلة وأن تبث البيانات التي جمعتها في ذلك اليوم. |
les données recueillies sur la violence sexuelle et sexiste par l'ONU inspirent deux observations. | UN | ويمكن استخلاص ملاحظتين من البيانات التي جمعتها الأمم المتحدة عن العنف الجنسي والجنساني في تشاد. |