Les données recueillies montrent qu'il a obtenu beaucoup de succès jusqu'ici. | UN | وتدل البيانات التي جُمعت على أن نجاحا كبيرا قد أُحرز حتى الآن. |
Les données recueillies pour établir les indicateurs doivent être analysées dans le contexte du cadre normatif des droits de l'homme. | UN | ولا بد من تحليل البيانات التي جُمعت لأغراض المؤشرات في سياق الإطار المعياري لحقوق الإنسان. |
Elle indique les limites inhérentes à l'analyse, qui tiennent tant à la quantité qu'à la qualité des données recueillies. | UN | ويبين الفرع حدود نطاق التحليل المرتبطة بكمية ونوعية البيانات التي جُمعت. |
35. Cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées par le biais de l'annexe financière type. | UN | 35- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت استناداً إلى المرفق المالي الموحد. |
42. Cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées grâce aux fiches de suivi des projets et programmes. | UN | 42- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت من خلال ورقة البرامج والمشاريع. |
L'état financier donne également le détail de l'exploitation du temps de navigation et du volume de données réunies. | UN | كما تضمن البيان المالي توزيعا لتفاصيل استخدام وقت السفينة وكذلك تفاصيل عن كمية البيانات التي جُمعت. |
Sur la base des données rassemblées au cours des 15 dernières années, on peut affirmer que les taux de mortalité maternelle ont sensiblement baissé, et donc que le niveau des soins prénatals s'améliore progressivement. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جُمعت في السنوات ال15 الماضية، يمكن القول إن معدلات وفيات الأمهات انخفضت بشكل ملحوظ، وبالتالي فإن مستوى الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة آخذ في التحسن تدريجياً. |
:: En utilisant les données rassemblées pour dégager un tableau d'ensemble sur le rôle attribué aux femmes et aux hommes ou pour évaluer la situation de la parité dans tous les secteurs; | UN | :: استخدام البيانات التي جُمعت لرسم صورة عامة عن أدوار الجنسين أو لتقييم المواقف الجنسانية في جميع القطاعات؛ |
Ainsi, en dépit des efforts entrepris, les données recueillies ne sont pas nécessairement complètes. | UN | وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة. |
Ainsi, en dépit des efforts entrepris, les données recueillies ne sont pas nécessairement complètes. | UN | وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة. |
Il ressort des données recueillies que le taux de prélèvement ne représente aujourd'hui que quelque 0,01 % du volume estimatif total d'eau douce récupérable emmagasinée dans le système. | UN | وتُظهر البيانات التي جُمعت أن الاستخراج الحالي لا يمثل إلا نحو 0.01 في المائة من الإجمالي التقديري لحجم المياه العذبة القابلة للاسترداد، المخزونة في هذا النظام. |
- Coopérer avec le secrétariat de la Convention à l'analyse des données recueillies grâce à l'instrument d'information | UN | التعاون مع أمانة الاتفاقية على تحليل البيانات التي جُمعت عن طريق أدوات الإبلاغ |
Il est essentiel d'analyser les données recueillies pour servir de référence au suivi des progrès accomplis dans la mise œuvre des droits de l'enfant et aider ainsi à concevoir des politiques et programmes en vue de l'application de la Convention. | UN | ومن الضروري تحليل البيانات التي جُمعت كقاعدةٍ لتقييم التقدّم المُحرز في إعمال حقوق الطفل، وهو ما يساعد على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité consultatif a été informé que la participation à l'enquête était facultative et que les données recueillies à cette occasion n'avaient qu'une valeur indicative. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المشاركة في الدراسة الاستقصائية كانت طوعية وأن البيانات التي جُمعت من الدراسة الاستقصائية كانت مجرد مؤشر على وجود مشكلة. |
Les chapitres concernant l'article 6 occupent une place particulièrement importante dans ces deux communications nationales établies aussi à l'aide de données recueillies au moyen de consultations et de questionnaires. | UN | وأوليت أهمية كبرى للفصول المتعلقة بالمادة 6 في كلا البلاغين الوطنيين اللذين أُعدّا أيضاً بفضل البيانات التي جُمعت من خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين وما ملؤوه من استبيانات. |
96. Les données recueillies pour cet indicateur de résultats permettent aussi de formuler deux autres conclusions. | UN | 96- وهناك استنتاجان إضافيان يمكن استخلاصهما من البيانات التي جُمعت في إطار مؤشر الأداء هذا. |
Bien que, d'une manière générale, il soit dit dans le rapport que plusieurs paramètres ont été rassemblés pendant la croisière, le rapport ne contient pas de détails sur les données collectées. | UN | إلا أن التقرير يذكر، بصفة عامة، أنه جرى جمع بارامترات عديدة أثناء الرحلة البحرية ولكنه لا يقدم تفاصيل بشأن البيانات التي جُمعت. |
Les données collectées dans huit pays pilotes ont mis en évidence les complexités en jeu, notamment les contraintes politiques et le manque d'accès à certaines personnes. | UN | وأبرزت البيانات التي جُمعت في ثمانية بلدان تجريبية أوجه التعقيد التي تنطوي عليها هذه العملية، ومن ذلك الضغط السياسي وانعدام إمكانية الوصول إلى بعض السكان الذين تبعث أوضاعهم على القلق. |
L'examen et l'analyse de la grande quantité de données réunies à ce jour pour cette seule partie de l'enquête mobilise d'importantes ressources humaines et une forte capacité de stockage et de traitement informatique. | UN | 53 - ويستهلك إجراءُ بحثٍ وتحليلٍ للكميات الضخمة من البيانات التي جُمعت حتى تاريخه في هذا المشروع وحده، مواردَ بشرية ضخمة ويتطلب قدرة كبيرة على التخزين وعلى التجهيز الإلكتروني. |
Selon des données rassemblées en 1990 sur l'analphabétisme dans les villages de la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, 30 à 55 % des femmes et 10 à 35 % des hommes étaient alors analphabètes UNICEF, " The situation of Palestinian children... " | UN | وأوضحت البيانات التي جُمعت في عام ١٩٩٠ عن اﻷمية في الضفة الغربية وقطاع غزة أن نسبة اﻷمية في أوساط النساء تتراوح بين ٣٠ و ٥٥ في المائة، وأنها تتراوح في أوساط الرجال بين ١٠ و ٣٥ في المائة)١٨(. |
les données rassemblées ont été communiquées aux Gouvernements saoudien et koweïtien ainsi qu'à d'autres pays du golfe Persique, pour les aider à évaluer l'ampleur des dommages à l'environnement et les efforts nécessaires pour y remédier. | UN | وأتيحت البيانات التي جُمعت لحكومات المملكة العربية السعودية والكويت وبلدان خليجية أخرى لمساعدتها في تقييم نطاق الضرر البيئي والجهود اللازم بذلها من أجل التصدي لهذا الضرر. |
Les données recueillies auprès de l'Association des anciens JEA, créée et administrée par le Centre pour les JEA du PNUD depuis 2003, permettent aussi de dégager certaines tendances. | UN | ويمكن أيضاً استخلاص بعض الاتجاهات والمعلومات من البيانات التي جُمعت من جمعية الخريجين من الموظفين الفنيين المبتدئين التي أنشأها ويديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2003. |