C'est pourquoi nous pensons que la vérification doit être fondée uniquement sur les données obtenues par le Système de surveillance international. | UN | لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي. |
Dans les limites de leurs compétences en la matière, les autorités douanières mettent en place et opèrent des systèmes d'information conçus pour recueillir et traiter les données obtenues dans le cadre de leur mission d'inspection. | UN | وتقوم سلطات الجمارك، في إطار اختصاصها في هذا المجال، بإعداد وتشغيل أنظمة معلومات مخصصة لجمع وتجهيز البيانات التي يتم الحصول عليها في مجال الرقابة التي تمارسها سلطات الجمارك. |
" b) En fournissant les données obtenues par les stations nationales intégrées au Système de surveillance international; | UN | " )ب( تقديم البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛ |
Sur la base des données obtenues à la suite des questionnaires, il n'est pas possible d'établir un calendrier. | UN | وليس في الإمكان وضع سلاسل زمنية على أساس البيانات التي يتم الحصول عليها من الاستبيانات. |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
les données recueillies grâce à la lecture ininterrompue de la presse internationale sont évaluées lors de l'établissement de ces profils. | UN | وكذلك تقييم البيانات التي يتم الحصول عليها من الرصد المستمر للصحافة الدولية عند رسم صور موثوقة للأخطار. |
b) en fournissant les données obtenues par les stations nationales intégrées au Système de surveillance international; | UN | )ب( وتوفير البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛ |
b) en fournissant les données obtenues des stations nationales intégrées au Système de surveillance international; | UN | )ب( وتوفير البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛ |
b) En fournissant les données obtenues des stations nationales intégrées au Système de surveillance international; | UN | )ب( توفير البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛ |
67. les données obtenues grâce au Système de surveillance international sont tout d'abord analysées, exploitées et vérifiées par le Secrétariat technique avant d'être consignées dans le Registre, conformément aux dispositions du paragraphe 57. {Source : Traité d'interdiction complète des essais modifié} | UN | ٦٧ - تقوم اﻷمانة الفنية بادئ ذي بدء بتحليل وتجهيز البيانات التي يتم الحصول عليها من نظام الرصد الدولي وبالتحقق منها قبل تصنيفها بوصفها جزءا من السجل، وفقا ﻷحام الفقرة ٥٧. }المصدر: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، معدلة{. |
b) En fournissant les données obtenues des stations nationales intégrées au Système de surveillance international; | UN | )ب( توفير البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛ |
Cet organisme gère un réseau de trois sondes ionosphériques verticales et de deux observatoires géomagnétiques et les données obtenues sont partagées avec le Centre mondial de données pour les projets de coopération dans le cadre d'études relative à l'atmosphère et au climat. | UN | وقال إنها تشغِّلُ شبكةً من ثلاث محطات ترديدٍ أفقي في طبقة الأيونوسفير ومرصدَين أرضيَين مغناطيسيين، وأن البيانات التي يتم الحصول عليها من كل هذا يجري تشاطرُها مع مركز البيانات العالمي لمشاريع التعاون في الدراسات المتصلة بطبقة الغلاف الجوي العليا والمناخ. |
En réponse aux objections soulevées par un membre qui estimait que les données obtenues sur la base d'une seule série de mesures ne pouvaient pas donner de résultats concluants, la Présidente, appuyée par plusieurs membres, a souligné que la réponse à la question spécifique soulevée était clairement affirmative puisque des mesures avaient en fait effectivement été réalisées sur le terrain. | UN | ورداً على اعتراض أثاره أحد الأعضاء بأن البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال مجموعة واحدة من القياسات لا يمكن أن تسفر عن نتيجة حاسمة، شددت الرئيسة، بدعم من عدة أعضاء، على أن من الواضح أن الإجابة عن السؤال المحدد الذي أثير هي بالإيجاب لأنه كانت هناك حقاً قياسات ميدانية فعلية. |
En réponse aux objections soulevées par un membre qui estimait que les données obtenues sur la base d'une seule série de mesures ne pouvaient pas donner de résultats concluants, la Présidente, appuyée par plusieurs membres, a souligné que la réponse à la question spécifique soulevée était clairement affirmative puisque des mesures avaient en fait effectivement été réalisées sur le terrain. | UN | ورداً على اعتراض أثاره أحد الأعضاء بأن البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال مجموعة واحدة من القياسات لا يمكن أن تسفر عن نتيجة حاسمة، شددت الرئيسة، بدعم من عدة أعضاء، على أن من الواضح أن الإجابة عن السؤال المحدد الذي أثير هي بالإيجاب لأنه كانت هناك حقاً قياسات ميدانية فعلية. |
les données obtenues grâce au Système de surveillance international sont tout d'abord analysées, exploitées et vérifiées par le Secrétariat technique avant d'être consignées dans le Registre, conformément aux dispositions du paragraphe 57. | UN | 67 - تقوم الأمانة الفنية بادئ ذي بدء بتحليل وتجهيز البيانات التي يتم الحصول عليها من نظام الرصد الدولي وبالتحقق منها قبل تصنيفها بوصفها جزءا من السجل، وفقا لأحكام الفقرة 57. |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
Par conséquent, des données obtenues par le SSI devraient normalement être fiables et la mise en route d'une ISP devrait se faire essentiellement sur cette base. | UN | وعليه، فإن البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة نظام الرصد الدولي ستكون موثوقة عادةً، ومن شأنها أن تُستَخدم أساساً أولياً ﻹطلاق تفتيش موقعي. |
Pour tenir les comptes de l'eau du Brésil, l'Institut brésilien de géographie et de statistique complète les données recueillies dans le cadre de son activité normale de collecte de statistiques économiques et environnementales avec celles fournies par le Système d'information. | UN | ويجمع المعهد الوطني البيانات المقدمة من خلال نظام المعلومات، مع البيانات التي يتم الحصول عليها عن طريق الجمع الاعتيادي للإحصاءات الاقتصادية والبيئية من أجل تجميع حسابات المياه في البرازيل. |
129. Il n'existe pas en droit finlandais de disposition interdisant expressément l'utilisation par les tribunaux de déclarations obtenues sous la torture. | UN | ١٢٩ - وليس هناك بموجب القانون الفنلندي أي حكم يحظر بوجه خاص استخدام البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب في الاجراءات القضائية. |