Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Les données actuelles sur le cancer du sein seront incorporées dans le prochain rapport. | UN | وقال إن البيانات الحالية عن سرطان الثدي ستُدرج في التقرير القادم. |
Quelles bases de données existantes les États devraient-ils être encouragés à utiliser en matière de prévention du trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي قواعد البيانات الحالية التي ينبغي تشجيع الدول على استخدامها فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
Comment les bases de données existantes sur les documents de voyage et d'identité peuvent-elles être renforcées dans le but précis de prévenir le trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن تعزيز قواعد البيانات الحالية المتعلقة بوثائق الهوية والسفر تحديداً فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
Les défauts de la base de données actuelle étaient connus et avaient été pris en compte dans la conception du nouveau système de gestion des audits. | UN | وأوضح أن أوجه الضعف في قاعدة البيانات الحالية معروفة وأخذت في الاعتبار عند تصميم النظام الجديد المذكور. |
La base de données actuelles sur les personnes portées disparues sera révisée et intégrée dans une base de données globale du Centre. | UN | وسوف تنقح قاعدة البيانات الحالية المتعلقة باﻷشخاص المختفين وستدرج في قاعدة البيانات الشاملة للمركز. |
Ces chronologies avaient en partie été établies avant que ne soient mises en place les bases de données actuelles. | UN | ووضعت هذه الجداول الزمنية جزئيا قبل إنشاء قواعد البيانات الحالية للفرع. |
Au rythme où évoluent les données actuelles, il est indiscutable que les pénuries d'eau que nous vivons déjà iront en s'aggravant. | UN | ونظراً لسرعة تطور البيانات الحالية فما من شك في أن نقص المياه الذي نشهده الآن سيزداد تفاقماً باطِّراد. |
Des enquêtes ont révélé que les données actuelles ne permettaient pas au Groupe de travail de procéder à une telle opération. | UN | وأظهرالبحث أن البيانات الحالية لا تسمح للفريق العامل بإقامة هذا الربط. |
Les données actuelles montrent que les hommes sont plus nombreux que les femmes à se porter candidats à des postes de décision. | UN | كما تبين البيانات الحالية أن عدد الذكور يزيد على عدد الإناث عند التقدم إلى الوظائف في مستوى صنع القرار. |
Ce rapport devrait être établi sur la base des données existantes et ne devrait pas imposer une charge supplémentaire aux secrétariats concernés. | UN | ويجب أن يتحقق ذلك بشرط استخدام مصادر البيانات الحالية ولا تتحمل الأمانات المعنية أي عبء إضافي. |
Au stade de la compilation d'une liste de fondations et d'un descriptif de leurs caractéristiques, on peut faire référence aux bases de données existantes. | UN | ويمكن الرجوع إلى قواعد البيانات الحالية عند وضع قائمة بالمؤسسات وخصائصها. |
Les données existantes révèlent que l'écart se comble peu à peu dans certains secteurs dans un grand nombre de pays. | UN | وتوفر البيانات الحالية أدلة على تضييق الفجوة في بعض المجالات في عدد كبير من البلدان. |
Une gouvernance efficace nécessite des systèmes de gestion des données et d'information, mais dans bien des cas les données existantes restent sous-utilisées et ne sont pas suffisamment prises en compte pour la planification, la budgétisation et l'évaluation du développement. | UN | ومع أن نظم البيانات والمعلومات هي نظم حاسمة الأهمية للحوكمة الفعالة، فإن العديد من البيانات الحالية ما زالت غير مستعملة بالقدر الكافي ولا تؤثر بما فيه الكفاية على تخطيط أو ميزنة أو تقييم التنمية. |
Il sera procédé à la ventilation par sexe des données existantes et les indicateurs sexospécifiques concernant le logement et les terres seront améliorés. | UN | وستخضع البيانات الحالية إلى تحليل جنساني وسيتم تعزيز المؤشرات الجنسانية ذات الصلة بالإسكان والأراضي. |
La base de données actuelle de pays était petite, et il était encore nécessaire d'accroître la participation des pays afin de faire de cet indice un indice mondial. | UN | وقال إن قاعدة البيانات الحالية للبلدان صغيرة، ولا يزال يتعين زيادة مشاركة البلدان ليصبح المؤشر عالميا. |
La base de données actuelle de la MONUC ne fournit pas suffisamment d'informations sur les armes collectées pour pouvoir être utilisées en matière de traçabilité. | UN | ولا توفر قاعدة البيانات الحالية للبعثة المذكورة معلومات كافية عن الأسلحة المجمعة يمكن أن تكون ذات نفع في اقتفاء أثر الأسلحة. |
53. La base de données actuelle des points focaux indique le nom et les coordonnées de personnes travaillant dans les forces de police des pays participants. | UN | 53- تتضمن قاعدة البيانات الحالية الخاصة بجهات الوصل اسم شخص معين في جهاز الشرطة التابع للبلد المشارك وبيانات الاتصال الخاصة به. |
Le Chef du Bureau de la gestion axée sur les résultats a noté que le FNUAP reconnaissait à quel point il était urgent de renforcer les systèmes de données existants et d'établir des repères réalistes pour les indicateurs. | UN | 69 - وأشارت إلى أن صندوق السكان يدرك الضرورة الملحَّة لتعزيز نظم البيانات الحالية ووضع خطوط أساسية واقعية للمؤشرات. |
Certains membres ont estimé que, compte tenu des données actuellement disponibles, le plan plancher devait être ramené à un niveau plus proche de 2 %. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية. |
7. Prie enfin la Directrice exécutive d'examiner et de lui proposer des recommandations visant à faciliter le rassemblement et la diffusion en temps voulu des données d'actualité figurant dans le Répertoire mondial des projets démographiques exécutés dans les pays en développement et du Guide des sources d'assistance internationale dans le domaine démographique. | UN | ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرس وتقترح على المجلس التنفيذي جميع التوصيات الكفيلة بتيسير القيام في الوقت المناسب بجمع ونشر البيانات الحالية الواردة في " قائمة المشاريع السكانية في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم " وفي " دليل مصادر المساعدات السكانية الدولية " . |
Le Groupe sur la météorologie spatiale du Comité de la recherche spatiale (COSPAR) appuie ces objectifs et encourage la coordination avec les spécialistes des applications touchant à la météorologie spatiale, tant aux fins de la formation que pour identifier les principaux produits de données qui pourraient à l'avenir être intégrés dans les flux de données de surveillance de la météorologie spatiale existants et prévus. | UN | ويدعم الفريق المعني بطقس الفضاء التابع للجنة أبحاث الفضاء هذه الأهداف ويشجّع على التنسيق مع الأوساط المعنية بتطبيقات طقس الفضاء من أجل توفير التدريب، وكذلك تحديد منتجات البيانات الرئيسية التي يمكن أن تدمج مستقبلا في تدفقات البيانات الحالية والمستقبلية المتعلقة برصد طقس الفضاء. |
Les membres du groupe, à titre individuel, ont par ailleurs communiqué au Groupe consultatif d'experts des documents utiles sur la révolution des données pour le développement, ainsi que des observations sur ce que la révolution des données qui s'opère actuellement signifie pour leur organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم فرادى أعضاء الفريق إلى فريق الخبراء الاستشاري الوثائق ذات الصلة بالاستفادة من ثورة البيانات من أجل التنمية، وملاحظات عما تعنيه ثورة البيانات الحالية بالنسبة لمنظمتهم. |
Les systèmes de données actuels ne rendent pas pleinement compte de l'ampleur et de la nature des problèmes causés par ces stimulants dans la région et des méthodes plus efficaces d'évaluation et de surveillance des tendances concernant leur abus doivent être mises en place afin de pouvoir appliquer rapidement des stratégies de réduction de la demande. | UN | فنظم البيانات الحالية لا تؤدي إلى معرفة المدى والطابع الكاملين للمشاكل التي تسببها المنشطات الأمفيتامينية في المنطقة، ويلزم استحداث طرائق أكثر فعالية لتقدير ورصد الاتجاهات في مجال تعاطي تلك المنشطات، بغية استحداث استراتيجيات خفض الطلب في الوقت المناسب. |
Les données disponibles offrent très peu d'information sur la qualité des programmes axés sur les adolescents, notamment en ce qui concerne leur participation. | UN | وتوفر البيانات الحالية معلومات قليلة جدا عن نوعية البرامج المتعلقة بالمراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتهم. |