Confidentialité et sécurité: confidentialité des communications; sécurité des données sensibles. | UN | :: السرية والأمن: سرية الاتصالات؛ أمن البيانات الحساسة |
Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم. |
Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام. |
Le chapitre IX traite de la protection de bases de données critiques. | UN | ويعالج الفصل التاسع حماية قواعد البيانات الحساسة. |
Ces données critiques sont sauvegardées quotidiennement à la Base. | UN | ويجري الاحتفاظ بنسخ من تلك البيانات الحساسة يوميا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Le CCI est attaché au respect du droit des organisations et entités ainsi que des individus à fournir des renseignements à titre confidentiel et fait en sorte que les données qualifiées de sensibles ne permettent pas de remonter à leur source. | UN | وتلتزم الوحدة باحترام حق المنظمات/الكيانات والأفراد في تقديم المعلومات بسرية وكفالة عدم تعقب البيانات الحساسة إلى مصادرها. |
Compte tenu de leur caractère particulier et des risques éventuels liés à leur utilisation, les données sensibles, notamment les renseignements sur l'origine ethnique ou raciale, exigent des garanties spéciales. | UN | وبالنظر إلى محتوى البيانات الحساسة الخاص الذي تتصل به مخاطر محتملة، تستلزم هذه البيانات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأصل الإثني أو العرقي، ضمانات خاصة. |
Les participants représentant les différents secteurs industriels ont souligné à quel point il est important de pouvoir obtenir et gérer des données sensibles pour lutter contre la prolifération. | UN | أكد مشاركون يمثلون قطاعات صناعية مختلفة الدور المحوري لاستقاء وإدارة البيانات الحساسة عند تناول مسألة الانتشار. |
En ce qui concerne la Base élèves 1er degré, le Comité note avec satisfaction que l'État partie en a retiré les données sensibles qui y figuraient à l'origine. | UN | وفيما يتعلق بقاعدة بيانات تلاميذ المرحلة الأولى، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أزالت من هذه القاعدة البيانات الحساسة التي كانت مدرجة فيها أصلاً. |
Traitement hautement confidentiel et sûr des données sensibles par le personnel et les systèmes de la bourse | UN | :: البيانات الحساسة المعالجة بأعلى مستويات السرية والأمن من قبل موظفي البورصة ونظمها |
La Section de liaison avec les banques aura à charge de tenir les bases de données sensibles. | UN | وسيكون قسم العلاقات مع المصارف مسؤولا عن تعهّد قواعد البيانات الحساسة. |
Le Comité a relevé que la MINUAD n'avait pas adopté de dispositif permettant d'effectuer la cession ou la réforme des supports de stockage en toute sécurité après en avoir supprimé les données sensibles et les logiciels sous licence. | UN | ولا يوجد أي ترتيب لضمان التخلص الآمن من وسائط التخزين ولا أي سياسات أو إجراءات لتأمين إزالة البيانات الحساسة أو البرمجيات المرخصة وعملية التنظيف الكاملة لوسائط التخزين قبل التصرف بأصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle s'est en outre avérée avantageuse pour les utilisateurs dont les données sensibles, qui sont stockées sur le serveur au lieu de rester sur leur poste, étaient ainsi protégées en cas de vol ou d'incident grave. | UN | واستفاد المستخدمون أيضا نظرا لأن البيانات الحساسة خزنت على الخادوم في مركز البيانات وليس على الجهاز، وهذا ما يوفر الحماية في حالات السرقة أو عند ارتكاب أخطاء جسيمة. |
La communauté internationale devrait concevoir des techniques et des mécanismes pour garantir la fiabilité et l'intégrité des données sensibles et lutter contre la cybercriminalité sans frontières. | UN | وينبغي أن يستحدث المجتمع الدولي تكنولوجيات وآليات لكفالة موثوقية البيانات الحساسة وسلامتها، والتصدي للجريمة الإلكترونية التي لا تعرف الحدود. |
Il reste encore au Secrétariat à mettre en place des contrôles pour gérer la confidentialité des données et assurer la protection des données sensibles. | UN | يتعين على الأمانة العامة وضع ضوابط داخلية لإدارة سرية البيانات وكفالة حماية البيانات الحساسة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Le nombre est inférieur au produit prévu, quelque 60 000 pages devant être examinées de manière approfondie avant d'être affichées sur le site Web afin de veiller à ce que des données sensibles et à caractère privé ne soient pas divulguées au public. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحاجة إلى إجراء فرز شامل وكلي لما مجموعه 000 60 صفحة قبل نشرها في الموقع الشبكي لضمان عدم نشر البيانات الحساسة والخاصة لعموم الجمهور |
Toutefois, il est possible de répondre à ces préoccupations par la mise en place d'architectures à accès contrôlé pour les données sensibles, par la prolifération naturelle des systèmes de surveillance de l'espace et par l'utilisation de constellations satellitaires pour recueillir des informations. | UN | غير أن هذه المخاوف يمكن معالجتها بوضع هياكل للاستفادة المضبوطة من البيانات الحساسة والانتشار الطبيعي لنظم رصد الفضاء ومن خلال استخدام مجرات السواتل لجمع المعلومات. |
Le Ministère peut prendre les dispositions qu'il juge nécessaires en ce qui concerne l'enregistrement des bases de données critiques et prescrire le recours à certaines procédures et techniques de stockage et d'archivage. | UN | وقد يحدد الوزير المسائل المتصلة بتسجيل قواعد البيانات الحساسة ويطلب اتخاذ إجراءات واتباع أساليب تكنولوجية معينة لدى خزنها وإيداعها في المحفوظات. |
Améliorer l'environnement général de la salle des serveurs afin de prévenir, déceler et signaler tout danger susceptible de porter préjudice à la disponibilité continue des données critiques | UN | تحسين الظروف العامة في غرفة حواسيب خدمة الشبكة حتى يمكن درء أي أخطار قد تؤثر في استمرار توافر البيانات الحساسة واكتشاف تلك الأخطار والإبلاغ عنها. |
Le Comité a relevé les lacunes suivantes dans la principale salle des serveurs du Tribunal où toutes les données critiques du Tribunal sont traitées et stockées : | UN | 140 - حدد المجلس أوجه القصور التالية في غرفة حواسيب خدمة الشبكة في المحكمة، حيث تعالج المحكمة جميع البيانات الحساسة وتخزنها: |
Le CCI est attaché au respect du droit des organisations et entités ainsi que des individus à fournir des renseignements à titre confidentiel et fait en sorte que les données qualifiées de sensibles ne permettent pas de remonter à leur source. | UN | وتلتزم الوحدة باحترام حق المنظمات/الكيانات والأفراد في تقديم المعلومات بسرية وكفالة عدم إمكانية تتبع البيانات الحساسة إلى مصدرها. |