Toutefois, pour évaluer le maintien de l'état des écosystèmes, il faut pouvoir évaluer les variations du couvert terrestre dans le temps et donc disposer de séries chronologiques de données comparables. | UN | غير أن تقييم مدى الحفاظ على حالة النظام الإيكولوجي يتطلب تقييم تغير الغطاء الأرضي عبر الزمن، ويقتضي من ثم وضع سلاسل زمنية من البيانات القابلة للمقارنة. |
Les capacités humaines sont limitées dans la région, pour pouvoir recueillir des données comparables sur les milieux prioritaires. | UN | ولا تتوافر سوى قدرات بشرية محدودة في الإقليم لتوفير البيانات القابلة للمقارنة في الوسائط الأساسية. |
Il est nécessaire de créer un mécanisme qui permette de recueillir des données comparables, aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures. | UN | وسيتعين إنشاء آلية لجمع البيانات القابلة للمقارنة للاستخدام في عمليات التقييم في المستقبل. |
L'absence de données comparables continue à poser problème. | UN | ولا يزال انعدام البيانات القابلة للمقارنة مشكلة. |
e) Indicateurs concernant le secteur public. À sa quatorzième réunion, le Groupe avait recommandé que le Programme d'administration et de finances publiques élabore un cadre pour la collecte de données internationalement comparables sur le secteur public. | UN | (هـ) مؤشرات القطاع العام - أوصى فريق الخبراء في اجتماعه الرابع عشر بأن يُعد برنامج الأمم المتحدة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة إطارا لجمع البيانات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Cela suppose l'établissement de séries de données comparables au plan international et la diffusion des résultats à la communauté internationale. | UN | ويشمل ذلك إعداد سلسلة من البيانات القابلة للمقارنة على المستوى الدولي وتعميم النتائج على المجتمع الدولي. |
L'absence de données comparables fait qu'il est difficile de déterminer si les objectifs définis ont été atteints, ou de discerner des tendances dans la mise en œuvre. | UN | ويعني نقص البيانات القابلة للمقارنة أنه من الصعب قياس مدى بلوغ الأهداف المحددة أو تمييز الاتجاهات في التنفيذ. |
En outre, il est difficile de trouver des données comparables au niveau international, même dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما يُفتقَـر إلى البيانات القابلة للمقارنة دولياً، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو. |
Des données comparables sont actuellement disponibles seulement dans un petit nombre de domaines comme l'éducation et l'emploi. | UN | وتتاح حاليا البيانات القابلة للمقارنة في عدد صغير من المجالات فقط، من قبيل التعليم والعمالة. |
Avant d'affiner l'indicateur, on devait déterminer s'il existait des données comparables et de qualité et dans quelle mesure les améliorations envisagées influeraient sur les résultats. | UN | لذا ولبلوغ الدرجة التقريبية المنشودة، يجب مراعاة توافر البيانات القابلة للمقارنة ونوعيتها، ومدى الفارق الذي يحدثه ذلك في النتيجة. |
Selon le DAES, la raison en était due en partie à l'absence d'un soutien institutionnel et systémique aux efforts pour constituer des séries fiables de données comparables sur plusieurs années consécutives. | UN | 150- ووفقاً لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كان هذا يرجع جزئياً إلى نقص الدعم المؤسسي وعلى نطاق المنظومة لإعداد سلسلة موثوقة من البيانات القابلة للمقارنة على مدى سنوات متعاقبة. |
Cet exemple montre que, dans le cas des PMA, il est extrêmement difficile, pour ne pas dire impossible, d'établir clairement l'existence d'un lien de cause à effet entre croissance économique et réduction de la pauvreté, et ce faute de données comparables au niveau international qui permettraient de discerner et d'analyser l'évolution de la pauvreté. | UN | ويتبين من ذلك أن من الصعوبة بمكان، إن لم يكن من المستحيل، في حالة أقل البلدان نمواً، إقامة علاقة سببية واضحة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر. والسبب في ذلك هو أن البيانات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي لتحديد وتحليل الاتجاهات في مجال الفقر في هذه البلدان لا تزال غير ملائمة. |
Enfin, on notera que l'enquête sur le lait maternel coordonnée par l'OMS, utilisant un protocole d'échantillonnage harmonisé et un seul laboratoire, fournit des données comparables dans le temps et entre les régions. | UN | ويوفر المسح الخاص بلبن الأم الذي قامت بتنسيقه منظمة الصحة العالمية والذي يستخدم بروتوكول أخذ العينات المزودة بالهرمونات وفي مختبر واحد، مجموعة من البيانات القابلة للمقارنة بمرور الوقت وفيما بين الأقاليم. |
Afin de participer à la première évaluation de l'efficacité, des données comparables sur les milieux prioritaires dans la région ont été obtenues uniquement dans le cadre d'une assistance technique et financière au titre des articles 12 et 13 de la Convention. | UN | وللمشاركة في التقييم الأول، اعتمدت عملية جمع البيانات القابلة للمقارنة بشأن الوسائط الأساسية في الإقليم اعتماداً مطلقاً على فرص المساعدات الفنية والمالية التي تقدمها الاتفاقية بموجب المادتين 12 و13. |
Il est aussi recommandé d'établir un programme de surveillance régional, afin d'obtenir des données comparables dans au moins un milieu adéquat particulier à une région, pour appuyer les données recueillies dans d'autres milieux prioritaires. | UN | كما يوصي بإنشاء برنامج رصد إقليمي لإنتاج البيانات القابلة للمقارنة في وسيط واحد على الأقل من الوسائط المناسبة الخاصة بالإقليم لدعم البيانات التي يتم الحصول عليها في الوسائط الأساسية. |
Il a été difficile d'obtenir une série de données comparables et exactes sur le niveau et l'importance de l'aide fournie au secteur éducatif par les différents acteurs. | UN | 42- لقد تبيّن أنه يصعب الحصول على مجموعة واحدة من البيانات القابلة للمقارنة والصحيحة عن مستوى ومقدار المساعدة التي تقدمها مختلف الأطراف الفاعلة من أجل التعليم. |
Les données comparables sur l'aide à l'enseignement primaire et à l'éducation de base seraient ainsi disponibles pour tous les fournisseurs d'aide extérieure. | UN | وبهذه الطريقة يمكن أن تصبح البيانات القابلة للمقارنة عن المساعدة المقدمة للتعليم الابتدائي والأساسي متوفرة بالنسبة لجميع مقدمي المساعدة الخارجية. |
Cette base de données couvrait 26 pays en 2005, et elle contribuait ainsi à élargir l'accès à des données comparables provenant des pays en développement pour la recherche, l'analyse et la prise de décisions. | UN | وارتفع عدد البلدان في قاعدة البيانات إلى 26 بلداً في عام 2005، وتسهم بالتالي في زيادة إتاحة البيانات القابلة للمقارنة من البلدان النامية بغرض إجراء البحوث والتحليلات ورسم السياسات. |
On dispose donc d'un plus grand nombre de données comparables qu'au moment de l'établissement du rapport précédent en 2004. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي إيجاد قدر من البيانات القابلة للمقارنة يفوق ما كان موجودا منها في وقت إعداد التقرير السابق، في عام 2004. |
Ce programme vise à améliorer les capacités des États Membres à recueillir, analyser et transmettre des données comparables grâce au questionnaire destiné aux rapports annuels récemment adopté. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على جمع البيانات القابلة للمقارنة وتحليلها وإبلاغها من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي اعتمد مؤخرا. |
Le Groupe d’experts recommande au Programme d’administration et de finances publiques de l’Organisation des Nations Unies d’élaborer un cadre pour la collecte de données internationalement comparables, y compris d’indicateurs à la fois qualitatifs et quantitatifs, afin de mesurer l’évolution du rôle de l’État en matière de privatisation, de déréglementation et de décentralisation. | UN | ٢٦ - يوصي التقرير بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة إطارا لجمع البيانات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، بما في ذلك المؤشرات النوعية والكمية من أجل تقدير دور الدولة المتغير كما ينعكس في عمليات التحول الى القطاع الخاص، وإلغاء القيود اﻹدارية وتحقيق اللامركزية. |
Des efforts devraient être prodigués pour assurer une comparabilité des données au cours du temps. | UN | 15 - ينبغي أن تتركز الجهود على تحقيق مجموعة من البيانات القابلة للمقارنة بمرور الوقت. |