les données communiquées avaient également révélé que quelques Parties visées à l'article 5 pourraient être en situation de nonrespect. | UN | وكشفت البيانات المبلغة أيضاً أن عدداً قليلاً من أطراف المادة 5 لديه قضايا تتعلق بعدم امتثال محتمل. |
les données communiquées sous une forme différente seraient consignées dans les rapports normalisés de l’ONU et accompagnées d’une note explicative. | UN | وسيجري تزويد البيانات المبلغة عن طريق استخدام نموذج مختلف بملاحظة تفسيرية في التقرير الموحد لﻷمم المتحدة. |
L'évaluation repose sur les données communiquées à la Division en réponse à son questionnaire annuel sur les comptes nationaux. | UN | ويستند التقييم إلى البيانات المبلغة إلى الشعبة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية. |
Il a ensuite résumé les données sur les utilisations de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition communiquées en 2011, relevant que deux Parties qui ne l'avaient jamais fait auparavant avaient déclaré de telles utilisations en 2011. | UN | وختاماً، أوجَز ممثل الأمانة البيانات المبلغة بشأن استخدام الحجر الزراعي واستخدامات مادة بروميد الميثيل في معالجات ما قبل الشحن في عام 2011، بما في ذلك حقيقة أن الطرفين اللذين لم يبلغا أبداً من قبل عن هذه الاستخدامات قد فعلا ذلك بالنسبة لعام 2011. |
Le nouveau système permettait la consultation électronique des données fournies au titre de l'article 7 du Protocole et éliminait le délai qui, autrefois, se produisait entre la réception des informations et leur publication sous forme de documents imprimés. | UN | ويؤدي هذا النظام الجديد، الذي يتيح إمكانية إجراء مشاورات إلكترونية بشأن البيانات المبلغة بموجب المادة 7 من البروتوكول، والقضاء على الفاصل الزمني الذي حدث في الماضي بين استلام البيانات ونشرها بالشكل المطبوع. |
les données communiquées pour la consommation de CFC indiquent néanmoins un écart par rapport aux obligations de la Partie découlant du Protocole ainsi qu'à son engagement pris dans la décision XVII/32. | UN | لذلك تمثل البيانات المبلغة إلى اللجنة خروجاً عن التزامات الطرف بموجب البروتوكول وعن التزامه بموجب المقرر 17/32. |
J. Communication des données 128. Le Directeur exécutif a appelé l'attention sur les données communiquées par les Parties figurant dans le document UNEP/OzL.Pro.15/4. | UN | 128- لفت السكرتير التنفيذي الانتباه إلى البيانات المبلغة من الأطراف، حسب ورودها بالوثيقة UNEP/OzL.Pro/15/4. |
Les données de référence actuelles ne pouvaient pas être considérées comme exactes car elles reprenaient tout simplement les données communiquées pour 1998 et pour les autres années de référence, à savoir 1999 et 2000. | UN | وأن بيانات خط الأساس الحالية لا يمكن اعتبارها دقيقة، حيث أنها لم تفعل شيئاً سوء تكرار البيانات المبلغة عن عام 1998 خلال عامي خط الأساس الأخريين 1999 و2000. |
les données communiquées pour la consommation de CFC indiquent donc qu'il y a un écart par rapport à l'engagement pris par la Partie dans la décision XVII/32 et à son obligation au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour ces substances pour ladite année. | UN | وهكذا فإن البيانات المبلغة عن استهلاك الـ CFC تمثل انحرافات عن التزام الطرف بموجب المقرر 17/32، وعن التزامه بموجب تدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال على تلك المواد عن ذلك العام. |
Lors de l'établissement de son rapport sur les données communiquées au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal, le Secrétariat a relevé les écarts suivants qui ressortent des données communiquées par un certain nombre de pays, dont le Chili et Cuba. | UN | 40 - حددت الأمانة، فيما كانت تعد تقريرها عن البيانات المبلغة بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال، الانحرافات التالية في البيانات المبلغ عنها بواسطة عدد من الأطراف بما فيها شيلي وكوبا. |
15. Il peut également y avoir des différences dans les données communiquées par les Parties en raison de différences dans la façon dont les données de départ sont agrégées aux fins des rapports. | UN | 15- قد تحدث الإختلافات في البيانات المبلغة من الأطراف كذلك نتيجة للإختلاف في طريقة تجميع البيانات الأساسية لأغراض الإبلاغ. |
les données communiquées avant le 7 juin 2004 ont été examinées par le Comité d'application lorsqu'il s'est réuni les 17 et 18 juillet 2004, et les recommandations du Comité, qui figurent dans son rapport, ont été communiquées à toutes les Parties. | UN | تم بحث البيانات المبلغة في 7 حزيران/يونيه 2004 من قبل لجنة التنفيذ في اجتماعها المنعقد في 17 و18 تموز/يوليو 2004، وترد توصيات اللجنة في تقريرها، والذي تم تعميمه على كل الأطراف. |
Il semblerait y avoir trois raisons à l'origine de ces écarts : des lacunes dans les données communiquées au Secrétariat ainsi qu'une absence de définition systématique des utilisations qui sont faites des substances réglementées; les incertitudes quant aux variations des facteurs d'émission avec le temps; et les taux d'élimination atmosphérique. | UN | ويبدو أن هناك ثلاثة عوامل رئيسية ساهمت في حدوث التفاوت: الثغرات في عمليات الإبلاغ، والافتقار إلى تعاريف لنمط الاستخدام في البيانات المبلغة إلى الأمانة؛ والشكوك التي تحيط بعوامل تباين الانبعاثات على مر الزمن، ومعدلات الإزالة الجوية. |
1. De prier le Secrétariat de l'ozone d'afficher sur le site Internet du PNUE les données communiquées par les Parties sur l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, comme prescrit au paragraphe 3 de l'article 7; | UN | 1 - أن تطلب إلى أمانة الأوزون أن تنشر على الموقع الشبكي لليونيب البيانات المبلغة من الأطراف بمقتضى المادة 7 (3) عن استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن؛ |
Il a présenté les obligations en matière de communication des données auxquelles les Parties devaient satisfaire et précisé que le rapport contenait des informations sur les données communiquées pour 2006 et pour 2007, puisque la réunion des Parties de 2007 avait eu lieu plus tôt que d'habitude, avant le dernier délai fixé pour la communication des données, et donc avant que plusieurs Parties n'aient pu communiquer leurs données pour 2006. | UN | وأوجز اشتراطات الإبلاغ عن البيانات التي يتعين على الأطراف الوفاء بها، وأوضح أن التقرير يحتوي على معلومات عن البيانات المبلغة عن عام 2006، وعن عام 2007 أيضاً، حيث أن اجتماع الأطراف لعام 2007 انعقد في موعد أقرب من المعتاد، قبل الموعد النهائي للإبلاغ عن البيانات، وبالتالي قبل أن تتمكن عدة أطراف من الإبلاغ عن بياناتها عن عام 2006. |
La communication présentée par les Emirats arabes unis en date du 12 mai 2008, conformément à la recommandation 39/36, avait toutefois expliqué que de nouvelles investigations effectuées pour vérifier les données communiquées au Secrétariat en mai 2007 indiquaient que ces données avaient été enregistrées par erreur avec un code douanier inexact. | UN | 243- بيد أن مذكرة الإمارات العربية المتحدة المؤرخة 12 أيار/مايو 2008 أوضحت، تبعاً للتوصية 39/36، أن التحريات الأخرى التي تم القيام بها للتحقق من صحة البيانات المبلغة إلى الأمانة في أيار/مايو 2007، أبانت أن البيانات المبلغة قد أدرجت خطأ تحت رمز جمركي غير صحيح. |
a) Relever les erreurs, omissions ou incohérences qui pourraient se glisser par inadvertance dans les données communiquées à la Conférence des Parties, et donc aider les Parties à améliorer la qualité de leur inventaire des émissions et des absorptions de gaz à effet de serre; | UN | )أ( تحديد أخطاء السهو أو اﻹسقاطات أو أوجه التضارب في البيانات المبلغة إلى مؤتمر اﻷطراف ومساعدة اﻷطراف في تحسين نوعية قوائم الجرد الخاصة بانبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها؛ |
Il a ensuite résumé les données sur les utilisations de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition communiquées en 2011, relevant que deux Parties qui ne l'avaient jamais fait auparavant avaient déclaré de telles utilisations en 2011. | UN | وختاماً، أوجَز ممثل الأمانة البيانات المبلغة بشأن استخدام الحجر الزراعي واستخدامات مادة بروميد الميثيل في معالجات ما قبل الشحن في عام 2011، بما في ذلك حقيقة أن الطرفين اللذين لم يبلغا أبداً من قبل عن هذه الاستخدامات قد فعلا ذلك بالنسبة لعام 2011. |
16. Il conclut que sur la base des données fournies dans le cadre du mécanisme de communication de renseignements de la Convention de Bâle, il est possible d'élaborer des indicateurs sur la production et les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. | UN | 16 - ويخلص التقرير كذلك إلى أنه استناداً إلى البيانات المبلغة بموجب آلية التبليغ لاتفاقية بازل فإن من الممكن وضع مؤشرات بشأن التوليد والانتقال عبر الحدود للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |