D'un autre côté il n'est plus possible d'opérer sans accroc une comparaison avec les données recueillies jusqu'en 1993. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يعد ممكناً اجراء مقارنة لا عيب فيها مع البيانات المجموعة حتى عام 1993. |
Outre les données recueillies à partir des inventaires forestiers, les observations expérimentales à long terme de la réaction des forêts à divers traitements revêtent une importance. | UN | وتعد الملاحظات التجريبية الطويلة اﻷجل عن استجابة الغابات لمختلف المعاملات إلى جانب البيانات المجموعة من عمليات حصر الثروة الحرجية ذات أهمية. |
les données recueillies seront utilisées pour établir la technologie de base des atterrissages entièrement automatiques d'engins sans équipage. | UN | وستستخدم البيانات المجموعة لانشاء التكنولوجيا اﻷساسية لعملية الهبوط اﻵلي الكاملة دون تدخل بشري . |
On accordera une attention particulière à l'amélioration de l'accessibilité et de la comparabilité internationale des données recueillies; | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تحسين قدرة الوصول إلى البيانات المجموعة وقابلية مقارنتها دوليا؛ |
Cet effort commun devrait permettre d’améliorer la qualité des données recueillies. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الجهد المشترك إلى تحسين نوعية البيانات المجموعة. |
Pour d'autres produits, les données collectées semblent indiquer que des solutions de remplacement efficaces et économiquement faisables existent. | UN | أما بخصوص المنتجات الأخرى المحتوية على الزئبق فإن البيانات المجموعة تشير إلى وجود بدائل فعالة ومجدية اقتصادياً. |
La topographie des fonds et la carte illustrant par imagerie latérale les données rassemblées pendant la croisière sont présentées dans le rapport. | UN | كما يعرض التقرير صورا لطوبوغرافيا الأعماق وصورا للمسح الجانبي بشأن البيانات المجموعة أثناء الرحلة البحرية. |
les données recueillies grâce à l'enquête sont publiées régulièrement sur le site Internet de l'ONUDC afin d'en faciliter l'accès par un grand nombre d'utilisateurs. | UN | وتُنشر البيانات المجموعة من خلال الدراسة الاستقصائية بانتظام على الموقع الشبكي للمكتب، تسهيلاً لإطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها. |
les données recueillies selon une présentation type sont directement saisies dans sa base de données à l'intention du Comité scientifique et de ses groupes de travail. | UN | وتضاف البيانات المجموعة باستخدام نموذج موحد إلى قاعدة بيانات اللجنة مباشرة كي تتمكن اللجنة العلمية وأفرقة العمل التابعة لها من استخدامها. |
Au cours du processus d'examen, les experts évaluent collectivement l'expérience de chaque État en se fondant sur les données recueillies et formulent des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | وخلال عملية الاستعراض، يقيّم الخبراء جماعيا أداء كل دولة على حدة استنادا إلى البيانات المجموعة ويُبدون توصيات باتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
À quelques rares exceptions, les données recueillies dans le cadre de ces questionnaires ne correspondent guère à celles de l'Enquête des Nations Unies, dont les valeurs sont généralement très différentes. | UN | وباستثناءات قليلة، لا تتطابق البيانات المجموعة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية مع بيانات استقصاء الأمم المتحدة، التي تتضمن في العادة أرقاما أعلى. |
Par ailleurs, les données recueillies depuis 1995 indiquent que 52,32 % des femmes à tous les niveaux ont exercé leur droit de vote. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البيانات المجموعة منذ عام 1995 حتى الآن تشير إلى أن نسبة 52.32 في المائة من النساء على المستويات كافة مارسن حقهن في التصويت. |
L'élément déterminant de ce levé réside dans le stockage, la diffusion et l'utilisation efficaces des données recueillies. | UN | والعنصر الحاسم في استقصاءات اﻷلغام هو فعالية تخزين وتوزيع واستخدام البيانات المجموعة. |
Principes, règles et règlements internationaux en vigueur régissant les relations entre les propriétaires des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général | UN | المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعـد والبلـد الـذي تتصـل بـه هـذه البيـانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام |
L'Organisation des Nations Unies a formé aux techniques de levé des champs de mines des Afghans qui ont ensuite été envoyés dans leur district d'origine pour y recueillir des informations, avant de revenir suivre auprès de l'ONU une formation aux méthodes de traitement des données recueillies. | UN | فقد دربت اﻷمم المتحدة مواطنين أفغانيين على طريقة إجراء الاستقصاءات، ثم أُرسل هؤلاء الى مناطقهم، حيث جمعوا المعلومات، وعادوا الى اﻷمم المتحدة حيث دربوا على طريقة تجهيز البيانات المجموعة. |
ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, participation à la réalisation de l'enquête sur les salaires à New York, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires; | UN | `٢` الاضطلاع بدراسات استقصائية في عدد محدود من مراكز العمل، والاشتراك في الاضطلاع بدراسات استقصائية للمرتبات في نيويورك والموافقة على إصدار جداول المرتبات الناتجة من تحليل البيانات المجموعة أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات؛ |
ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, participation à la réalisation de l'enquête sur les salaires à New York, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires; | UN | `٢` الاضطلاع بدراسات استقصائية في عدد محدود من مراكز العمل، والاشتراك في الاضطلاع بدراسات استقصائية للمرتبات في نيويورك والموافقة على إصدار جداول المرتبات الناتجة من تحليل البيانات المجموعة أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات؛ |
Note : L'indication N/D est utilisée dans le cas des indicateurs 13, 16 et 17 car les données collectées ne couvraient pas un ensemble d'activités. | UN | ملحوظة: استخدم تعبير ' ' غير متاح`` في حالة المؤشرات 13 و16 و17 لأن البيانات المجموعة لم تكن تتعلق بنطاق الأنشطة. |
Pour l'ensemble des deux sexes, les données collectées montrent une augmentation de la proportion d'enfants souffrant de déséquilibre entre le poids et la taille. | UN | 137 - وفيما يتعلق بالجنسين كليهما، تشير البيانات المجموعة إلى ازدياد نسبة الأطفال المعانين للاختلال بين الوزن والطول. |
La Division continuera de fournir un appui technique jusqu'à la fin du projet. Les données rassemblées devraient être disponibles pour les utilisateurs à la fin de 1995. | UN | وستواصل الشعبة تقديم الدعم التقني طوال المرحلة المتبقية من المشروع؛ ومن المتوقع أن تصبح البيانات المجموعة متاحة للمستعملين في أواخر عام ١٩٩٥. |
Selon les données rassemblées sur une période de trois ans, les variations interannuelles des conditions microbiennes et biochimiques seraient plus prononcées que les variations saisonnières. | UN | وتوحي البيانات المجموعة على مدى ثلاث سنوات بوجود تراوحات فيما بين السنوات في الظروف الميكروبية والبيوكيميائية وهذه التراوحات أكثر ظهورا عما هي عليه تراوحات ما بين الفصول. |
Les données ainsi recueillies, avec des informations complémentaires, fournissent des éléments qui aident à déterminer les tendances, à analyser les changements à court et à long terme et à évaluer l'ampleur du problème de la criminalité. | UN | ومن شأن تلك البيانات المجموعة على هذا النحو، إلى جانب المعلومات التكميلية، أن توفّر أدلة للمساعدة على استبانة الاتجاهات وتحليل التغيُّرات الطويلة والقصيرة الأجل وتقييم حجم مشكلة الجريمة. |