Les données de différentes institutions sont utilisées pour illustrer ce phénomène. | UN | وتستخدم البيانات المستمدة من مختلف الوكالات لتوضيح هذا الأمر. |
Toutefois, les données fournies par le dernier recensement démographique et sanitaire en République dominicaine montrent que la prévalence est de 1,7 %, ce qui indique que l'épidémie est en train de se stabiliser. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من أحدث استقصاء للسكان والصحة في الجمهورية الدومينيكية يُظهر أن معدل الانتشار 1.7 في المائة، مما يدل على أن الوباء في طريقه إلى الانحسار. |
Le Centre canadien de télédétection (CCT) télécharge et traite des données provenant de satellites canadiens, américains et européens. | UN | ويتولى المركز الكندي للاستشعار عن بُعد تنـزيل ومعالجة البيانات المستمدة من السواتل الكندية والأمريكية والأوروبية. |
Selon les données du Bureau national des statistiques de Chine, en 2009, le taux de satisfaction des personnes handicapées dans les villes et les districts en ce qui concerne les installations sans obstacle a été de 66,8%. | UN | وتفيد البيانات المستمدة من المكتب الوطني للإحصاء في الصين لعام 2009 بأن نسبة الارتياح في تقديرات الأشخاص ذوي الإعاقة في المدن والبلدات تجاه المرافق الخالية من الإعاقة 66.8 في المائة. |
Les données provenant des catalogues de fournitures, des commandes, des factures et d'autres documents peuvent permettre dans une certaine mesure de calculer la valeur du matériel, mais cette opération prend du temps et ne devrait pas incomber à la Base de soutien logistique. | UN | ويمكن أن تستخدم البيانات المستمدة من فهارس اﻹمدادات وأوامر الشراء والفواتير والوثائق اﻷخرى كأساس، إلى حد ما، لتحديد القيم لكن هذه المهمة تستغرق وقتا وينبغي ألا تضطلع بها قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات. |
Néanmoins, les données issues des recensements ont permis d'évaluer le nombre de personnes d'origine étrangère installées dans un pays de l'OCDE qui ont indiqué avoir achevé des études supérieures. | UN | إلا أن البيانات المستمدة من التعدادات أتاحت إمكانية تقدير عدد الأشخاص الأجانب الذين يقيمون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين يفيدون بأنهم أكملوا دراساتهم العليا. |
Les données des profils de pays (qui sont modifiées dans chaque rapport national). | UN | البيانات المستمدة من الدراسات القطرية المرفقة بكل تقرير وطني. |
Certains États ont appuyé l'utilisation des données issues du système de surveillance international à des fins civiles, particulièrement en cas de catastrophes naturelles et dans d'autres situations d'urgence. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن تأييدها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
L'Administration doit mettre l'accent sur la façon dont les données provenant du PGI seront utilisées pour valoriser les avantages. | UN | ضرورة التركيز على كيفية استخدام البيانات المستمدة من نظام تخطيط موارد المؤسسة لتحقيق الفوائد. |
ii) Capacité d'utiliser les données recueillies par les Systèmes d'observation de la Terre pour les prévisions météorologiques et la détection des ouragans et d'autres phénomènes naturels de manière à pouvoir mettre en place des programmes appropriés de gestion des catastrophes et d'atténuation de leurs effets; | UN | ' ٢ ' استخدام البيانات المستمدة من نظم رصد اﻷرض ، في التنبوء بالطقس ومراقبة اﻷعاصير وغيرها من الظواهر الطبيعية بحيث يمكن اتخاذ الاجراءات المناسبة ﻹدارة الكوارث ووضع برنامج للتخفيف من آثارها ؛ |
L’Internet facilite la diffusion en temps réel de données satellite et autres données de détection lointaine. | UN | وتكفل شبكة اﻹنترنت تسهيل النشر اﻵني لبيانات اﻹنذار وغيرها من البيانات المستمدة من اﻷقمار الاصطناعية. |
Sur ce schéma, vous pouvez voir les données de contrôle des vols enregistrées entre 17 h 10 et 17 h 30 (heure de Moscou). | UN | ففي هذه الشريحة ترون البيانات المستمدة من الرصد الموضوعي الذي جرى بين الساعة 17:10 والساعة 17:30 بتوقيت موسكو. |
Annexe 1. données fournies par l'Institut national de la statistique | UN | المرفق 1: البيانات المستمدة من معهد الإحصاءات الحكومية 175 |
Toutefois, les données fournies par ces services peuvent aider à saisir les mesures sectorielles prises face à la violence et apprécier dans quelle mesure elles répondent aux besoins des femmes. | UN | غير أن البيانات المستمدة من الخدمات يمكن أن تساهم في فهم استجابة القطاع للعنف وإلى أي مدى يذهب لتلبية احتياجات المرأة. |
Les données provenant de ces stations seront communiquées instantanément au Centre international de données (CID) de Vienne, qui les analysera et les évaluera. | UN | وسوف ترسل البيانات المستمدة من المحطات أولا بأول إلى المركز الدولي للبيانات المقام في فيينا، حيث يتم تحليلها وتقييمها. |
L'équipe spéciale a également collecté et analysé des données provenant de sources primaires et secondaires. | UN | وكذلك جمعت فرقة العمل وقامت بتحليل البيانات المستمدة من كل من المصادر الرئيسية والثانوية. |
De plus, un article fondé sur les données du projet de recherche nigérian a paru dans la même revue. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشرت في نفس المجلة ورقة استفادت من نفس البيانات المستمدة من مشروع البحث النيجيري. |
Source: Calculs de la CNUCED à partir des données du Groupe consultatif d'assistance aux pauvres. | UN | المصدر: حسابات أجراها الأونكتاد استناداً إلى البيانات المستمدة من الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء. |
Le principal inconvénient de cet outil est que les données provenant des systèmes patrimoniaux ou des systèmes tiers couplés au PGI peuvent ne pas avoir été actualisées en temps réel. | UN | والتحفظ الرئيسي على هذا النهج هو أن البيانات المستمدة من النظم الموروثة أو من نظم جهات أخرى موصولة بنظام التخطيط قد لا تُحدَّث في الوقت الحقيقي. |
L'un des enseignements tirés de ces activités est que les données issues des évaluations sont capitales pour étayer une programmation efficace et la durabilité des projets. | UN | ومن الدروس المستفادة أن البيانات المستمدة من عمليات التقييم مهمة للغاية للتعريف بالبرمجة الفعالة واستدامة المشاريع. |
:: données des dispositifs de surveillance, par exemple des téléphones portables et du Système mondial de localisation (GPS); | UN | :: مصادر أجهزة التتبع، على سبيل المثال تتبع البيانات المستمدة من الهواتف المحمولة والنظام العالمي لتحديد المواقع |
:: L'utilisation à des fins civiles des données issues du Système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. | UN | :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
ii) D'utiliser des données provenant du système d'observation de la Terre pour les prévisions météorologiques et pour la surveillance des cyclones et autres phénomènes naturels, de façon qu'il puisse mettre en oeuvre des programmes appropriés d'atténuation des effets des catastrophes naturelles; | UN | ' ٢ ' استخدام البيانات المستمدة من نظم رصد اﻷرض للتنبؤ بالطقس ورصد اﻷعاصير وغيرها من الظواهر الطبيعية ، بحيث يمكن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ﻹدارة الكوارث ووضع برامج للتخفيف منها ؛ |
Les données recueillies par ces détecteurs devraient permettre d’élucider les mécanismes des changements de l’environnement mondial. | UN | وكان ينتظر من البيانات المستمدة من أجهزة الاستشعار هذه أن توضح آلية التغيرات البيئية العالمية . |
La section IV présente des données issues d'indicateurs clefs de résultats de la fonction d'évaluation. | UN | أما الفرع الرابع فيعرض البيانات المستمدة من مؤشرات الأداء الرئيسية لوظيفة التقييم. |
Les données communiquées par les pays ne seraient donc pas comparables. | UN | ولذلك، ستتعذر المقارنة بين البيانات المستمدة من البلدان المساهمة بقوات. |
i) Les membres du Groupe de Washington qui s'intéressent à la question continueront d'analyser les données issues de l'enquête sanitaire nationale par entretiens menée aux États-Unis et établiront un document aux fins de publication; | UN | ' 1` سيواصل أعضاء فريق واشنطن المعنيون تحليل البيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية لاستقاء البيانات عن طريق المقابلات، وإعداد ورقة للنشر عن نتائج تحليل البيانات؛ |