"البيانات الموجودة" - Traduction Arabe en Français

    • données existantes
        
    • les données disponibles
        
    • les données affichées
        
    • des données disponibles
        
    • des données stockées
        
    • données existants
        
    • celles
        
    • données actuelle
        
    • données figurant
        
    • les données déjà disponibles
        
    • les données actuelles
        
    Le fait de les publier peut également entraîner la mise en place de mécanismes aux niveaux national et international visant à améliorer la qualité et la couverture des données existantes. UN ويمكن لهذه الجهود أن تحفز أيضا عمليات على المستويين الوطني والدولي لتعزيز نوعية البيانات الموجودة وتغطيتها.
    Le CST a été prié d'affiner encore ces indicateurs de base en tirant parti des sources de données existantes. UN وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل تنقيح هذه المؤشرات الأساسية، مستفيدة من مصادر البيانات الموجودة.
    Contrats de sous-traitance - évaluation de l'efficacité, données existantes UN عقود من الباطن لتقييم فعالية البيانات الموجودة
    Dans le cas des données FATS sortant, les entités concernées sont situées en dehors de l'économie déclarante et ne sont généralement pas couvertes par les données disponibles. UN وعلى العكس من ذلك ففي فاتس الخارج تقع الكيانات المشمولة خارج اقتصاد التجميع ولا تكون مشمولة عموما في البيانات الموجودة.
    b) Si, après l'affichage de ces dates indicatives, les circonstances font qu'il est nécessaire de les modifier, de réviser les données affichées sur son site Internet et d'en informer les Parties dans un délai d'une semaine à compter de la date de cette modification; UN (ب) أن تقوم إذا ما نشأت ظروف بعد ذلك، تستوجب إدخال أي تغيير على هذه المواعيد إشارية للاجتماعات بتعديل البيانات الموجودة على موقع الإنترنت مع إخطار الأطراف خلال أسبوع بهذا التغيير؛
    Il ressort toutefois des données disponibles que la majorité des décès de nourrissons ont lieu au cours de la période néonatale. UN إلا أن البيانات الموجودة تشير إلى أن معظم وفيات الرضع تحدث خلال الفترة التالية للولادة.
    La Division s'est dotée d'une capacité à assurer des services de gestion de données, afin de renforcer la qualité, l'accessibilité et le degré d'intégration des données stockées dans différents outils informatiques utilisés sur le terrain. UN وقد أنشأت شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قدرة لخدمات إدارة البيانات بهدف تعزيز النوعية وتيسير الوصول إلى البيانات وإدماج البيانات الموجودة في مختلف أدوات المعلومات الميدانية.
    Les nouveaux indicateurs devraient être conçus dans le cadre d’un dialogue tenant compte des bases de données existantes et des capacités statistiques des pays. UN وينبغي تصميم المؤشرات الجديدة من خلال عملية حوار تأخذ في الاعتبار قواعد البيانات الموجودة والقدرات اﻹحصائية للبلدان.
    :: Exploitation commune des bases de données existantes au sein des différents services d'enquête et de renseignements de façon à éviter les doubles emplois et diligenter les enquêtes en cours; UN :: تقاسم قواعد البيانات الموجودة في مختلف وكالات البحث والاستخبارات، بهدف تفادي تداخل الأدوار، وتوجيه التحريات الجارية؛
    Les informations présentées ci-après ont été tirées de ces profils, ainsi que des bases de données existantes du Secrétariat. UN والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة.
    Pour évaluer la sécheresse et la désertification, il faut commencer par utiliser correctement les données existantes. UN ومن الضروري البدء بالاستفادة من البيانات الموجودة استفادة جيدة بغية تحقيق تقييم الجفاف والتصحر.
    L'idée de base de ce manuel est que l'on peut déterminer de nombreux indicateurs concernant les droits de l'enfant à partir de données existantes. UN والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا.
    Insuffisance des connaissances et de la formation sur les bases de données existantes et leur utilisation UN عدم توفر المعرفة والتدريب بشأن قواعد البيانات الموجودة وكيفية استخدامها
    Il a fallu pour ce faire mettre en concordance et consolider toutes les données existantes et visiter 1 844 zones suspectes dans ces provinces. UN ويتضمن ذلك التوفيق بين جميع البيانات الموجودة وتوحيدها وزيارة 844 1 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام في هذه المحافظات.
    En premier lieu, elles rendent possible pour ces trois formes de pauvreté l'élaboration d'indicateurs à partir de données existantes. UN فأولاً، يتيح التعريفان إمكانية وضع مؤشرات لهذين الشكلين من الفقر استناداً إلى البيانات الموجودة.
    Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. UN وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Au moment d'élaborer un nouveau plan stratégique, utiliser au mieux les données disponibles pour définir des indicateurs de succès consistants, réalistes et assez ambitieux, qui n'exigent pas la formulation d'explications détaillées à l'intention des parties prenantes UN أن يسعى الموئل، عند وضع خطته الاستراتيجية الجديدة، إلى استخدام البيانات الموجودة استخداما أفضل لوضع مؤشرات أداء قوية وواقعية وقابلة للقياس وتنطوي على قدر كاف من التحدي، وتقليل الحاجة إلى تقديم شرح مفصل للجهات صاحبة المصلحة
    c) Si, après l'affichage de ces dates, les circonstances font qu'il est nécessaire de changer une date de réunion, de réviser les données affichées sur son site Internet et d'en informer le Secrétariat dans un délai d'une semaine à compter de la date de ce changement. UN (ج) أن يقوم إذا ما نشأت ظروف بعد ذلك، تستوجب إدخال أي تغيير على موعد الاجتماع، بتعديل البيانات الموجودة على موقعه على الإنترنت مع إخطار الأمانة خلال أسبوع بهذا التغيير.
    À cet égard, l'Union européenne aimerait recevoir du Secrétariat des informations périodiques générales sur tous les aspects de la situation de trésorerie de l'Organisation et, en fonction des données disponibles, des informations sur les montants dus par chaque État Membre. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي تلقي معلومات موحدة دورية من اﻷمانة العامة بشأن جميع جوانب حالة التدفق النقدي للمنظمة، ومعلومات بشأن المبالغ المستحقة لكل دولة عضو، على أساس البيانات الموجودة.
    Le système permet d'analyser des données stockées dans le SIG et de suivre les progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés ainsi que de déceler l'existence d'écarts. UN يتيح النظام باستخدام البيانات الموجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل معلومات على نطاق الإدارة عن الامتثال (أو التباين) للأهداف التي أُعيد تحديدها.
    Dans certaines régions, l'infrastructure des bases de données ne permet pas de maintenir et d'utiliser pleinement les ensembles de données existants. UN وفي بعض المناطق، لا تكفي الهياكل الأساسية لقواعد البيانات للاحتفاظ بمجموعات البيانات الموجودة والاستفادة منها بالكامل.
    Ces différentes données sont actuellement comparées avec celles figurant dans les bases de données de divers organismes nationaux et internationaux de police et d'application des lois. UN وتجري مقارنة هذه المواد بقواعد البيانات الموجودة لدى عدة وكالات وطنية ودولية معنية بإنفاذ القانون.
    Dans son plan d'action national, le Gouvernement charge le Ministère de la défense d'améliorer la < < base de données actuelle > > afin de permettre aux proches d'avoir accès aisément aux informations. UN وكلفت الحكومة وزارة الدفاع، في خطة العمل الوطنية، بتعزيز " قاعدة البيانات الموجودة حالياً " لتيسير نفاذ الأقرباء إلى المعلومات.
    Dans chaque mission, le Groupe du contrôle du matériel et des stocks procède à des inventaires physiques destinés à garantir que les données figurant dans le système Galileo de gestion des stocks sont fiables et à jour et indiquent l'emplacement physique de chaque immobilisation corporelle et l'entité qui la détient. UN وتجري وحدة مراقبة الممتلكات وجردها في كل بعثة عملية مسح للبنود في إطار التحقق المادي منها، لكفالة أن تكون البيانات الموجودة في نظام غاليليو لإدارة المخزون جارية ودقيقة، وتعكس حالة كل بند من الأصول الثابتة، من حيث كونه قيد التصرف أو الحفظ في البعثة.
    Certes, cela permettrait de rentabiliser au maximum les données déjà disponibles, mais l'on peut craindre que cela revienne aussi à restreindre les activités de prospection, sans compter qu'il n'est pas nécessairement dans l'intérêt du pays de s'ouvrir aux investissements privés dans ce domaine. UN وبينما قد يؤدي هذا إلى تحقيق الحد اﻷقصى لسعر البيانات الموجودة فإنه يمكن أن يفرض قيدا شديدا على الاستكشاف وألا يكون محققا للمصلحة الوطنية المتمثلة في انفتاح البلد أمام الاستثمار الخاص في ذلك القطاع.
    Le représentant du secrétariat a fait observer que les données actuelles étaient insuffisantes pour répondre à cette question et proposé de se documenter sur la question avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN وقال ممثل الأمانة إن البيانات الموجودة ليست كافية للرد على ذلك الاستفسار واقترح إجراء دراسات بشأن هذه المسألة قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus