Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
De nombreuses données qualitatives et quantitatives sont recueillies sur les incidents de violence à l'égard des femmes. | UN | 36 - جرى تجميع طائفة عريضة من البيانات النوعية والكمية بشأن حدوث العنف ضد المرأة. |
:: L'analyse de la situation n'est pas satisfaisante et les mécanismes de collecte de données qualitatives et quantitatives sont insuffisants, tant au niveau local que régional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
données qualitatives et quantitatives sur l'abus de drogues disponibles et système local d'évaluation en place | UN | :: توافر البيانات النوعية والكمية عن تعاطي المخدرات، ووجود نظام للتقييمات المحلية |
b) L'absence de données quantitatives et qualitatives sur les suicides et les tentatives de suicide et sur leurs causes; | UN | (ب) نقص البيانات النوعية والكمية عن الانتحار ومحاولات الانتحار وأسبابها؛ |
Elles permettaient d'utiliser des données tant qualitatives que quantitatives et offraient une vue globaliste des conditions de vie de populations distinctes, mettant en évidence les similitudes et les disparités. | UN | فدراسات الحالة الإفرادية تتيح استخدام كل من البيانات النوعية والكمية مما يوفر نظرة شاملة عن رفاه شعوب متميزة. |
Les données qualitatives et quantitatives issues des enquêtes auprès du personnel sont également pertinentes à l’information ou la mise à jour des politiques en faveur de l’égalité des sexes. | UN | كما تتسم البيانات النوعية والكمية المستمدة من الدراسات الاستقصائية للموظفين بالأهمية في توجيه أو تحديث السياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية داخل الكيانات. |
Le Bureau a combiné comme suit des méthodes de collecte de données qualitatives et quantitatives : | UN | 13 - واستخدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجموعة التالية من أساليب جمع البيانات النوعية والكمية: |
Elle a recommandé que l'on envisage la possibilité de créer une base de données centralisée comprenant des données qualitatives et quantitatives fournies par des victimes ou des témoins d'incidents racistes ou xénophobes ayant été signalés aux organismes d'orientation et de conseil. | UN | وأوصت مصرُ بأن يولى اهتمام لإنشاء قاعدة بيانات ممركزة تضم البيانات النوعية والكمية التي يقدمها ضحايا أو شهود حوادث العنصرية أو كره الأجانب التي أُبلغت بها مؤسسات إسـداء المشورة. |
Les participants ont insisté sur le fait qu'il fallait des données qualitatives et quantitatives pour formaliser les problèmes et en comprendre les causes profondes. | UN | 13 - وأكد المشاركون على ضرورة الجمع بين البيانات النوعية والكمية على نحو يمكّن من تصور المشكلة المعنية وفهم أسباب حدوثها. |
Cet article réunit un ensemble de données qualitatives et quantitatives qui permettront de tracer l'évolution de la représentation des femmes au sein des institutions politiques en Haïti, desquelles elles ont été si longtemps exclues. | UN | تجمع هذه المادة مجموعة من البيانات النوعية والكمية التي من شأنها أن تسمح برسم مسار تطور تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية في هايتي، التي استبعدت عنها لوقت طويل. |
En collaboration avec les pouvoirs publics, la société civile et d'autres partenaires, UNIFEM s'emploie à développer la collecte et l'analyse de données qualitatives et quantitatives. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني وشركاء آخرين، على تعزيز جمع وتحليل البيانات النوعية والكمية. |
Pour garantir la fiabilité et la validité des données concernant son site Web, le Département a décidé de revoir son système de suivi en ligne afin d'obtenir des données qualitatives et quantitatives plus exactes. | UN | أدت شواغل مهمة حول مصداقية وسلامة بيانات الموقع إلى قيام الإدارة بإصلاح نظام التتبع على الإنترنت من أجل تحسين دقة البيانات النوعية والكمية. |
Les données qualitatives et quantitatives recueillies permettront d'aborder le phénomène en profondeur, afin d'améliorer les services de prévention et de lutte contre la violence familiale. | UN | وستسمح البيانات النوعية والكمية المقدمة بالتعمق في معالجة هذه الظاهرة بغية تحسين الخدمات المتاحة في مجال منع العنف العائلي ومكافحته. |
531. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à élaborer un système de collecte de données qualitatives et quantitatives ainsi que des indicateurs conformes à la Convention et ventilés par sexe, âge, province, ville, zones urbaines/rurales. | UN | 531- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف إنشاء نظام لجمع البيانات النوعية والكمية ووضع المؤشرات متوافق مع الاتفاقية ومصنف حسب النوع والعمر، والأقاليم والمدن، فضلاً عن المناطق الحضرية والريفية. |
Les données qualitatives et quantitatives provenant de diverses sources - recensements, enquêtes, entretiens et discussions de groupe - permettront de mieux comprendre les problèmes posés par l'évolution de la pyramide des âges. | UN | وستزيد كل من البيانات النوعية والكمية التي تُجمع من مختلف المصادر بما فيها التعدادات والدراسات الاستقصائية والمقابلات ومناقشات الأفرقة المتخصصة، من تعميق فهم التحديات التي يمثلها تغير الهياكل العمرية. |
À titre d'exemple, la CEPALC s'est livrée à une étude comparative pour la période 1996-1998 qui se fondait sur des données qualitatives et quantitatives fournies par chacun des deux pays. | UN | وعلى سبيل المثال، وفرت اللجنة عملية للمقارنة تتعلق بالفترة 1996-1998 بناء على البيانات النوعية والكمية المقدمة من البلدين. |
Lorsque des données qualitatives et quantitatives sur les migrants sont rendues disponibles, elles sont souvent incomplètes, en particulier pour ce qui est des migrants les plus marginalisés, y compris ceux qui se trouvent dans une situation irrégulière et ne sont souvent enregistrés nulle part. | UN | وحينما يجري توفير البيانات النوعية والكمية المتعلقة بالمهاجرين، فإنها غالبا ما تكون غير مكتملة، لا سيما فيما يتصل بأشد المهاجرين تهميشا، بمن فيهم غير النظاميين ممن لا يكونون، على الأرجح، مسجلين في أي مكان. |
a) De collecter des données quantitatives et qualitatives sur l'exploitation sexuelle des enfants et des groupes vulnérables et sur les causes de cette exploitation; | UN | (أ) جمع البيانات النوعية والكمية بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال والجماعات الضعيفة وبشأن الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال؛ |
Il semblerait que plusieurs organismes aient commencé à mettre au point des bases de données tant qualitatives que quantitatives susceptibles de donner de précieux renseignements, surtout si l'on arrive à cibler certaines régions spécifiques. | UN | ويبدو أن عدة هيئات قد شرعت في إنشاء قواعد بيانات تحتوي على مزيج من البيانات النوعية والكمية التي يرجح أن تعطي معلومات قيّمة، خصوصا إذا أمكن التركيز على مناطق معينة.(18) |