Cependant, selon des données non officielles, on estime à environ 16 000 le nombre d'armes nucléaires qui subsistent. | UN | غير أن بعض البيانات غير الرسمية تقدر أنه لا يزال يوجد حوالي 000 16 رأس نووي. |
Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
les données ne sont pas ventilées par sexe, il est donc difficile de déterminer l'état de la santé mentale des femmes. | UN | وحيث أن هذه البيانات غير مصنفة حسب الجنس، يصعب تحديد مستوى الصحة العقلية للمرأة بناء على هذه الدراسة. |
Malheureusement, il n'y a pas suffisamment de statistiques dans ce domaine et, à quelques exceptions près, les données ne sont pas ventilées. | UN | وأعرب عن أسفه لوجود احصاءات قليلة جدا عن الموضوع وأن البيانات غير مفصلة حسب نوع الجنس، إلا في حالات نادرة. |
Note : Ces données sont incomplètes et sujettes à rectifications. | UN | يرجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملة وخاضعة للتصحيح. |
Il a précisé quels seraient les domaines d'action, à savoir notamment la publication d'informations non financières, les questions déontologiques et la coordination entre les institutions. | UN | وسلَّط المتحدِّث الضوء على المجالات التي تستوجب المزيد من الإجراءات، وهي تشمل الإبلاغ عن البيانات غير المالية، والمسائل الأخلاقية، والتنسيق فيما بين المؤسسات. |
Concrètement, seules les données non personnelles peuvent être transmises à des institutions agréées dans un but scientifique. | UN | وبالأساس، فإن البيانات غير الشخصية هي فقط التي يمكن نقلها إلى مؤسسات معترف بها للأغراض العلمية. |
Le Groupe d'experts doit notamment utiliser le potentiel que représente le volume considérable de données non autorisées disponibles dans les médias, et, en même temps, faire face aux problèmes également liés à ces données. | UN | ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام. |
Le cas échéant, des explications sont fournies concernant les sources, notamment lorsque des données non officielles sont utilisées. | UN | وتقدم توضيحات فيما يتعلق بالمصادر، عند الاقتضاء، ولا سيما فيما يخص استخدام البيانات غير الرسمية. |
données non disponibles au moment de l'établissement du rapport. | UN | البيانات غير متاحة وقت إعداد هذا التقرير. |
Selon des données non officielles, cette obligation n'est pas respectée dans certaines municipalités ou certains cantons, c'estàdire que certaines mères en congé maternité ne sont pas remboursées comme le prévoit la loi. | UN | واستناداً إلى بعض البيانات غير الرسمية، فإن هذا الالتزام لا يُحترم في بعض البلديات أو الكانتونات، أي أنه لا يعوَّض للأمهات عن إجازة الأمومة كما ينص على ذلك القانون. |
La quatrième a permis de mettre en place la protection des bases de données non originales qui ont fait l'objet d'investissements substantiels. | UN | بينما أقر الرابع حماية قواعد البيانات غير الأصلية التي كانت محل استثمارات كبيرة. |
données non publiées concernant les capteurs de sédiments | UN | البيانات غير المنشورة المستمدة من مصائد الترسبات |
Premièrement, les données ne sont pas fréquemment actualisées, les recensements n'étant en général organisés que tous les 10 ans. | UN | أولا، البيانات غير متاحة في كثير من الأحيان، وعادة مرة كل عشر سنوات. |
ii) Inconvénients: les données ne sont pas comparables, les solutions de recherche sont limitées et il n'est pas possible de proposer un outil d'aide à la prise de décisions intégrant toutes les données; | UN | `2` التحدي: المعلومات ليست قابلة للمقارنة، وخيارات البحث محدودة، ودعم القرارات بما يشمل جميع البيانات غير ممكن؛ |
Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles. | UN | نقطتان متتاليتان )٠٠( وتشيران إلى أن البيانات غير متاحة. |
Note : Ces données sont incomplètes et sujettes à rectification. | UN | يرجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملةٍ وخاضعة للتصحيح. |
L'intervenant a souligné que la publication d'informations non financières avait été réduite et que, en l'absence de ce type de renseignements, il n'était pas possible de prendre de bonnes décisions susceptibles de créer de la valeur. | UN | وأكد المتحدِّث أن الإبلاغ عن البيانات غير المالية تقلَّص، وأنه في غياب هذه المعلومات لا يمكن اتخاذ قرارات جيدة من منظور إضافة قيمة. |
Dans le but de faire avancer ces travaux, l'Autorité a fait appel aux services d'un consultant pour l'aider à acquérir et à évaluer des quantités importantes de données ne faisant pas l'objet d'un droit de propriété. | UN | وبغية تعزيز هذه الأعمال، استفادت السلطة من خدمات خبير استشاري للمساعدة في الحصول على كميات كبيرة من البيانات غير المشمولة بحقوق الملكية وتقييم هذه البيانات. |
Deux points de suspension (..) indiquent qu'aucune donnée n'est disponible ou que les données fournies sont globales. | UN | النقطتان )..( تدلان على أن البيانات غير متوفرة أو لم تقدم بصورة منفصلة. |
Non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | بيانات غير متوفرة: أن تكون طبيعة البيانات غير معروفة أو أنها لم تُقدم. |
Note : Deux points (..) indiquent qu'il n'y a pas de données disponibles. | UN | ملاحظة: تعني النقطتان أن البيانات غير متوفرة. |
Bien que les données ne soient pas entièrement comparables, l'étude montre que 95 % environ des financements bilatéraux proviennent de neuf pays. | UN | ومع أن البيانات غير قابلة للمقارنة بصورة تامة، فقد أظهرت الدراسة أن 95 في المائة من التمويل الثنائي مصدره تسعة بلدان. |