Par manque de données dans ce domaine, il n'est communiqué aucune projection concernant les forêts naturelles. | UN | ولا ترد أية إسقاطات بالنسبة للغايات الطبيعية بسبب الافتقار إلى البيانات في هذا المجال. |
Cette résolution, de même que les efforts déployés à l'échelle internationale par la Division de statistique pour revoir la classification internationale des activités à prendre en compte dans les statistiques du budget-temps devrait donner un nouvel élan à la collecte de données dans ce domaine. | UN | ومن المفترض أن يعطي ذلك القرار، إلى جانب الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتنقيح تصنيف الأنشطة لأغراض إحصاءات استخدام الوقت التي تضعها شعبة الإحصاءات، المزيد من الزخم لجمع البيانات في هذا المجال. |
L'ONUDC continue de favoriser le perfectionnement d'un projet de liste d'indicateurs et l'élaboration de méthodes et de normes unifiées pour la collecte de données dans ce domaine. | UN | وإن مكتب المخدرات والجريمة يواصل تقديم الدعم بشأن صقل مشروع قائمة المؤشرات المقترحة، وكذلك استحداث طرائق ومعايير موحّدة بشأن جمع البيانات في هذا المجال. |
On ne dispose toutefois pas de données à ce sujet. | UN | غير أن البيانات في هذا الصدد غير متاحة. |
Le volume de données disponibles dans ce domaine est plus faible que dans d'autres. | UN | وكان توافر البيانات في هذا المجال أقل من توافرها في مجالات أخرى. |
Cependant le Comité exprime sa préoccupation concernant la bonne mise en œuvre de ces accords et regrette l'absence de données qui en résulte. | UN | بيد أن اللجنة تُعرب عن قلقها فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقات على النحو الواجب، كما تُعرب عن أسفها لنقص البيانات في هذا الصدد. |
Il encourage les autorités à collecter des données dans ce domaine afin de pouvoir identifier les besoins des personnes déplacées et apporter une réponse adéquate à leurs problèmes et permettre que des solutions durables soient trouvées. | UN | ويشجّع السلطات على جمع البيانات في هذا المجال للتمكن من تحديد احتياجات المشردين ومواجهة مشاكلهم على نحو مناسب وتهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حلول مستدامة. |
De plus en plus souvent également, les instituts nationaux de statistique assument de nouvelles responsabilités en la matière, en vue de renforcer la < < souveraineté des données > > dans ce domaine clef du développement. | UN | وتضطلع المكاتب الإحصائية الوطنية بشكل متزايد أيضا بمسؤوليات جديدة في هذا المجال، بهدف تعزيز " السيادة على البيانات " في هذا المجال التطويري البالغ الأهمية. |
Le Groupe a aussi rappelé sa précédente recommandation aux États Membres, en particulier ceux de la région des Grands Lacs, de publier régulièrement des statistiques complètes sur les importations et exportations d'or, de cassitérite, de coltan et de wolframite et d'explorer des moyens d'améliorer la capture de données dans ce domaine. | UN | كما كرر الفريق توصيته السابقة بأن تنشر الدول الأعضاء بانتظام، ولا سيما الدول في منطقة البحيرات الكبرى، الإحصاءات الكاملة عن استيراد وتصدير الذهب، والكاسيتيرات، والكولتان، والفولفراميت، وأن تستكشف طرقا لتحسين الحصول على البيانات في هذا الشأن. |
Les progrès en matière de collecte de données dans ce domaine passent par une amélioration parallèle quantitative et qualitative de la prestation des services à l'intention des victimes/survivantes de la violence, ainsi que par le recul de l'opprobre et de la discrimination auxquels elles se heurtent. | UN | ولتحسين جمع البيانات في هذا الميدان يلزم إدخال تحسين موازٍ في عدد الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف، وكذلك يلزم تقليل شدة الوصمة التي يوصمن بها وتقليل التمييز ضدهن. |
Que fait-on ou qu'envisage-t-on de faire pour améliorer la collecte de données dans ce domaine et mieux offrir la possibilité au centre pour les soins aux handicapées et au fonds social pour le développement de toucher les femmes handicapées tant en milieu rural qu'urbain? | UN | فما هي الخطوات المتخذة أو التي يُنظر في اتخاذها لتحسين جمع البيانات في هذا المجال وتحسين قدرة صندوق رعاية المعاقين والصندوق الاجتماعي للتنمية على الوصول إلى النساء المعاقات في المناطق الريفية والحضرية على السواء؟ |
41. L'absence de données dans ce domaine pourrait également dissimuler une autre réalité, la gravité des actes individuels, ainsi que les liens entre le vol, la contrebande ou le détournement d'explosifs puis l'utilisation de ces explosifs à des fins délictueuses. | UN | 41- وقد يحجب نقص البيانات في هذا المجال الصورة الحقيقية لخطورة الحوادث المنفردة وكذلك الصلات بين سرقة المتفجرات أو تهريبها أو تسريبها واستغلال تلك المتفجرات لاحقا لأغراض إجرامية. |
Si les femmes, pour tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l’information, doivent encore franchir bien des obstacles et si l’on manque de données dans ce domaine, on constate néanmoins qu’un nombre croissant de femmes de par le monde utilisent le courrier électronique et l’Internet pour s’informer et communiquer. | UN | ٥٩ - ورغم وجود حواجز تحول أيضا دون استفادة المرأة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة، واستمرار ندرة البيانات في هذا الصدد، فقد أظهر استقصاء أجري مؤخرا أن ثمة عددا متزايدا من النساء في أنحاء العالم يستعملن كلا من البريد الالكتروني والشبكة العالمية ﻷغراض الحصول على المعلومات، والاتصالات. |
Parmi les organismes des Nations Unies, la Commission économique pour l'Europe (dont les activités ne sont pas exposées en détail dans le présent rapport) est celui qui consacre le plus d'efforts à la collecte de données dans ce domaine. | UN | واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )غير المشمولة في هذا التقرير على وجه التفصيل( هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة مشاركة في جمع البيانات في هذا المجال. |
Concernant le Système d'information et de gestion (SIG), le Comité a relevé qu'il n'existait pas d'architecture globale présentant de façon exhaustive tous les processus et systèmes permettant d'exporter des données dans ce système (accès direct en ligne, transfert de fichiers, utilisation d'un système intermédiaire pour exporter des données, manuel) ou la plate-forme abritant ces systèmes. | UN | 315 - أما بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، لم يكن هناك هيكل للنظم عامة، وهو ما كان من شأنه أن يتيح قائمة شاملة بجميع العمليات والنظم التي تحمِّل البيانات في هذا النظام، بما في ذلك وصف للوصلة البينية (الاتصال المباشر على الإنترنت، إحالة الملفات، التحميل من خلال نظام وسيط، دليل) أو القاعدة التي تعمل عليها هذه النظم. |
Grâce à la sensibilisation à l'égalité des sexes, en dépit du manque de données à ce sujet, la plupart des communautés ont commencé à traiter garçons et filles de la même manière à cet égard. | UN | ونتيجة للوعي المدني بشأن المساواة بين الجنسين ورغم ندرة البيانات في هذا الشأن، بدأت الجماعات المحلية تعامل الأطفال بالتساوي. |
Le volume de données disponibles dans ce domaine est plus faible que dans d'autres. | UN | وكان توافر البيانات في هذا المجال أقل من توافرها في مجالات أخرى. |
Toutefois, les données qui ont trait à cette question sont limitées et, si les violences dont sont victimes les filles et les femmes ne sont pas suffisamment reconnues ni signalées, c'est par crainte de la stigmatisation, par peur du fait de l'intolérance sociale et souvent en raison du caractère illicite et clandestin de ce type de pratiques. | UN | غير أن البيانات في هذا المجال محدودة والعنف ضد النساء والفتيات لا يُعترف به ولا يبلغ عنه أو يسجل بسبب وصمة العار والخوف والتسامح الاجتماعي ولأن هذه الأنشطة غالباً ما تكون غير مشروعة وذات طابع سري. |