Le sous-programme recueillera des données et effectuera une analyse sous-régionale des questions prioritaires recensées, de manière à approfondir et élargir le champ de ses travaux analytiques. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بجمع البيانات وتقديم تحليل دون إقليمي بشأن المجالات ذات الأولوية التي يتم تحديدها من أجل كفالة تحقيق المزيد من العمق والتغطية لأعماله التحليلية. |
Le rôle joué par les sociétés multinationales et les petites et moyennes entreprises dans le développement et la gestion des ressources naturelles s'accentue et il convient de les associer à la collecte de données et à l'établissement de rapports sur leurs activités. | UN | فالدور المتزايد للشركات المتعددة الجنسية والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، يتطلب اشراكها في جمع البيانات وتقديم التقارير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها. |
Les travaux du Secrétariat, notamment la compilation des données et l'appui au Comité, nécessiteront également des ressources. | UN | وستحتاج الأمانة أيضاً إلى موارد لتجميع البيانات وتقديم الدعم للجنة. |
Veuillez actualiser cette donnée et fournir des informations sur la situation des séropositives, en particulier sur leur accès aux soins de santé. | UN | يرجى تحديث هذه البيانات وتقديم معلومات عن حالة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما من حيث حصولهن على الرعاية الصحية. |
15A.55 Le montant demandé (33 700 dollars) devrait couvrir les frais de voyages de consultations, la collecte des données et les services consultatifs. | UN | ٥١ ألف - ٥٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٣٣ دولار بالسفر ﻹجراء المشاورات وجمع البيانات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
La Finlande a indiqué que son rapporteur national avait pour mandat de collecter des données et de faire rapport périodiquement au Gouvernement et au Parlement. L'Italie a signalé que son observatoire avait pour principale fonction de procéder à une analyse approfondie de la traite. | UN | وذكرت فنلندا أن مقررها الوطني مكلَّف بجمع البيانات وتقديم التقارير بصورة دورية إلى الحكومة والبرلمان على السواء، في حين ذكرت إيطاليا أن المهمة الرئيسية لمرصدها تتمثل في تقديم تحليل شامل بشأن الاتجار. |
Veuillez expliquer cette déclaration et décrire en détail les mesures que le Gouvernement adopte actuellement en vue de surmonter ces obstacles et d'encourager les femmes à s'associer à l'œuvre des organisations internationales. | UN | يرجى توضيح هذه البيانات وتقديم تفاصيل بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتغلب على المعوقات ولتشجيع مشاركة المرأة في عمل المنظمات الدولية. |
En ce qui concerne le manque de contraceptifs au Pakistan, elle a déclaré qu'elle devrait vérifier les données et fournirait des informations à une date ultérieure. | UN | وفيما يتعلق بالنقص في وسائل منع الحمل في باكستان، ذكرت أنها يجب أن تقوم بدراسة البيانات وتقديم معلومات في هذا الشأن في موعد لاحق. |
Le logiciel, mis au point par le Bureau du Conseiller principal et coordonnateur de la lutte contre la violence sexuelle, permettra de gérer les données et d'établir les rapports relatifs à la violence sexuelle de manière automatisée. | UN | وكانت برمجية قاعدة البيانات قد وضعها مكتب كبير المستشارين والمنسق المعني بقضايا العنف الجنسي لتكون بمثابة أداة آلية لدعم إدارة البيانات وتقديم التقارير عن العنف الجنسي. |
Les fabricants, importateurs, formulateurs et utilisateurs industriels devraient assumer la responsabilité principale mais différenciée de l'évaluation des données et de l'apport d'une information appropriée et fiable aux utilisateurs, aux gouvernements et au public sur la sûreté et l'utilisation sûre de leurs produits dans la partie du cycle de vie à laquelle ils contribuent | UN | يجـب عــلى المصنعين، المستورديـن، القائمــين بالتركيب والمستخدمين الصناعيين تحمل المسؤولية الرئيسية ولكن بنسب متفاوتة حيال تقييم البيانات وتقديم المعلومات الكافية والموثوقة للمستخدمين، الحكومات وللعامة بشأن السلامة والاستخدام الآمن لمنتجاتهم في هذا الجزء من دورة حياة المادة الذي يشاركون فيه؛ |
Le sous-programme recueillera des données et effectuera une analyse sous-régionale des questions prioritaires recensées, de manière à approfondir et élargir le champ des connaissances du Secrétariat. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بجمع البيانات وتقديم تحليل دون إقليمي بشأن المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها من أجل كفالة تحقيق المزيد من العمق والشمولية للمنتجات المعرفية للأمانة. |
Le sous-programme recueillera des données et effectuera une analyse sous-régionale des questions prioritaires recensées, de manière à approfondir et élargir le champ des connaissances du Secrétariat. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بجمع البيانات وتقديم تحليل دون إقليمي بشأن المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها من أجل كفالة تحقيق المزيد من العمق والشمولية للمنتجات المعرفية للأمانة. |
La Bosnie-Herzégovine a déployé suffisamment d'efforts pour mettre en place un système viable consistant, notamment, à uniformiser les modes de conservation des données et à apporter une assistance directe aux victimes de la traite. Ce système mène des interventions au niveau national. | UN | وقد بذلت البوسنة والهرسك جهوداً كبيرة لوضع نظام قابل للبقاء يتضمن نظاماً موحداً لحفظ البيانات وتقديم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار، وإتاحة الموارد للتدخل على مستوى الدولة. |
Ces mesures ont été complétées par des normes sur la collecte des données et l'établissement des rapports, des programmes d'observation, des systèmes de surveillance des navires et des évaluations benthiques. | UN | وتمت تكملة تلك التدابير بمعايير متصلة بجمع البيانات وتقديم التقارير، وبرامج المراقبة، ورصد السفن وإجراء التقييمات القاعية. |
Veuillez actualiser cette donnée et fournir des informations sur la situation des séropositives, en particulier sur leur accès aux soins de santé. | UN | يرجى تحديث هذه البيانات وتقديم معلومات عن حالة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما من حيث حصولهن على الرعاية الصحية. |
15A.55 Le montant demandé (33 700 dollars) devrait couvrir les frais de voyages de consultations, la collecte des données et les services consultatifs. | UN | ٥١ ألف - ٥٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٣٣ دولار بالسفر ﻹجراء المشاورات وجمع البيانات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
c) Renforcement des capacités des États Membres pour ce qui est de réunir des données et de faire rapport à l'ONU sur les problèmes de la drogue et de la criminalité | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على جمع البيانات وتقديم التقارير إلى الأمم المتحدة بشأن قضايا المخدرات والجريمة |
Veuillez expliquer cette déclaration et décrire en détail les mesures que le Gouvernement adopte actuellement en vue de surmonter ces obstacles et d'encourager les femmes à s'associer à l'oeuvre des organisations internationales. | UN | يرجى توضيح هذه البيانات وتقديم تفاصيل بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتغلب على المعوقات ولتشجيع مشاركة المرأة في عمل المنظمات الدولية. |
En ce qui concerne le manque de contraceptifs au Pakistan, elle a déclaré qu'elle devrait vérifier les données et fournirait des informations à une date ultérieure. | UN | وفيما يتعلق بالنقص في وسائل منع الحمل في باكستان، ذكرت أنها يجب أن تقوم بدراسة البيانات وتقديم معلومات في هذا الشأن في موعد لاحق. |
Il est en outre demandé au Groupe dans la décision de créer une équipe spéciale qui serait chargée d'analyser les données et d'établir un premier rapport sur les premières données obtenues aux fins d'information du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | كما طلب المقرر إلى الفريق إنشاء فرقة عمل لتحليل البيانات وتقديم تقرير أولي بشأن البيانات الابتدائية لمعلومية الفريق العامل مفتوح العضوية. |
u Les fabricants, importateurs, préparateurs et utilisateurs industriels devraient assumer la responsabilité principale mais différenciée de l'évaluation des données et de l'apport d'une information appropriée et fiable aux utilisateurs, aux gouvernements et au public sur la sûreté et l'utilisation sûre de leurs produits dans la partie du cycle de vie à laquelle ils contribuent | UN | يجــب عـلى المصنعين، المستورديـن، القائمين بالتركيــب والمستخدمين الصناعيين تحمل المسؤولية الرئيسية ولكن بنسب متفاوتة حيال تقييم البيانات وتقديم المعلومات الكافية والموثوقة للمستخدمين، الحكومات وللعامة بشأن السلامة والاستخدام الآمن لمنتجاتهم في هذا الجزء من دورة حياة المادة الذي يشاركون فيه. |