Les recommandations suivantes indiquent les domaines auxquels il conviendrait d'accorder la priorité en matière de collecte de données et de recherche. | UN | وتبين التوصيات الواردة أدناه المجالات التي ينبغي ايلاء اﻷولوية لها في جمع البيانات وفي البحوث. |
Les informations recueillies ont été transmises aux centres nationaux de gestion de données et au Système d'information géographique. | UN | وأُدمجت المعلومات الناتجة عن ذلك في المركز الوطني القائم لإدارة البيانات وفي نظام المعلومات الجغرافية. |
:: À des fonctions qui réduisent le risque d'erreurs au moment de la saisie et de l'agrégation des données et le risque de saisir plusieurs fois les mêmes données; | UN | تقليل احتمال وقوع أخطاء لدى إدخال البيانات وفي عمليات الجمع، والحد من إدخال بيانات مزدوجة |
Ainsi donc, la cohérence dans le versement des prestations, dans les données et dans les rapports est assurée. | UN | ويكفل هذا التساوق في منح المنافع، وفي البيانات وفي اﻹبلاغ. |
Toutefois, un certain nombre de difficultés sont apparues lors de la collecte des données et pour diverses autres activités programmées en vue de la compilation du rapport, qui ont entraîné un retard dans son achèvement par rapport à la date initialement prévue. | UN | بيد أن عدداً من التحديات التي صودفت في جمع البيانات وفي عدد من الأنشطة الأخرى المقررة لإعداد التقرير تسببت في تأخير الانتهاء منه عما كان مقرراً في البداية. |
L'ONUDC a été prié d'intégrer davantage la prévention à son action, y compris dans ses efforts de collecte de données et ses travaux sur la justice pour enfants. | UN | وطُلب إلى المكتب أن ينهض بتعميم مسألة الوقاية في عمله، بما في ذلك في جهوده لجمع البيانات وفي عمله المتعلق بالعدالة من أجل الأطفال. |
Enfin, OMI a fourni des photographies des sites faisant apparaître les importants dégâts matériels subis par le centre de contrôle des données et son bureau au Koweït. | UN | وأخيراً، قدمت الشركة صوراً لمواقع المشروع تبين أضراراً كبيرة لحقت بالممتلكات والسجلات في مركز رصد البيانات وفي مكتب مشروع الشركة. |
Il est incontestable que les lacunes des données, et celles des connaissances scientifiques, rendent difficile l'accord sur les méthodes susceptibles de résoudre les problèmes de l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن الثغرات الموجودة في البيانات وفي سبل الإدراك العلمي تجعل من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية. |
La Matrice pouvait aider à repérer les données et autres informations manquantes ainsi qu'à établir une liste récapitulative des violations des droits de l'homme subies par des minorités dans un pays. | UN | وقد يساعد الخزان في الوقوف على الثغرات الموجودة في البيانات وفي معلومات أخرى، وكذلك في وضع قائمة مرجعية لانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الأقليات في بلد ما. |
Une formation intensive comprenant des ateliers, des séminaires et des réunions en tête-à-tête avec des fonctionnaires a eu lieu avant le lancement du processus de collecte des données et d'établissement des rapports. | UN | وأُجريت دورة تدريب شاملة تضمنت حلقات عمل وحلقات دراسية ولقاءات منفردة مع الموظفين قبل الشروع في جمع البيانات وفي صياغة التقرير. |
De plus, il convient de noter le rôle que jouent les réseaux épidémiologiques régionaux dans l'harmonisation de la collecte des données et dans la prestation de services de formation et la fourniture de ressources aux pays. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أيضا التنويه بالدور الذي تضطلع به الشبكات الاقليمية المعنية بدراسة الانتشار الوبائي في مواءمة جمع البيانات وفي توفير التدريب والموارد للبلدان. |
Il est toutefois possible de déduire des informations fournies que les techniques de traitement des données et le suivi des processus environnementaux se sont considérablement améliorés; ces changements s'observent par exemple dans le nombre et la qualité des stations terrestres et satellitaires de surveillance de la couverture végétale et dans la composition des cultures, notamment. | UN | بيد أنه من المستحيل استنتاج تحسن كبير في تكنولوجيات حساب البيانات وفي رصد العمليات البيئية مثل عدد ونوع المحطات الأرضية والسواتل المخصصة لرصد الغطاء النباتي، أو تكوين المحاصيل الزراعية وغيرها. |
699. Des mesures sont adoptées pour garantir la pleine participation des personnes handicapées à la compilation des données et à l'enquête. | UN | 699- وهو بصدد اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في جمع البيانات وفي البحوث. |
Recommandation 4 : Les Nations Unies doivent créer un groupe de travail ou un comité afin de repenser, actualiser et synchroniser les définitions de la terminologie des recensements utilisée pour les sources de données et les méthodes de dénombrement basées sur des pratiques actuelles. | UN | التوصية 4: ينبغي أن تنشئ الأمم المتحدة فرقة عمل أو لجنة لإعادة النظر في تعاريف مصطلحات التعدادات المستخدمة في مصادر البيانات وفي أساليب العد على أساس الممارسات الحالية، وتحديث هذه المعارف والمختصرات واستخدامها على نحو متساوق. |
S'agissant de l'utilisation des technologies nouvelles dans les opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif reconnaît qu'il faut fournir aux missions des moyens supplémentaires, notamment pour le traitement des données et les transmissions. | UN | 35 - وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في بعثات حفظ السلام، تقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تزويد البعثات بقدرات إضافية في مضمار تجهيز البيانات وفي مجال الاتصالات على سبيل المثال. |
Il est incontestable que les lacunes des données, et celles des connaissances scientifiques, rendent difficile l'accord sur les méthodes susceptibles de résoudre les problèmes de l'environnement. | UN | 11 - ومما لا شك فيه أن الثغرات الموجودة في البيانات وفي سبل الإدراك العلمي تجعل من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية. |
Il faudrait disposer d’une équipe de construction qui comprendrait du personnel ayant des compétences en bases de données et établissement des coûts et du personnel connaissant les services de conférence et les procédures d’établissement du budget et de comptabilité de l’ONU, ainsi qu’un groupe de supervision qui fournirait conseils et assistance selon que de besoin. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى فريق مسؤول عن التطوير يضم موظفين ماهرين في قواعد البيانات وفي تحديد التكاليف، وموظفين على علم باﻹجراءات المتبعة في خدمات المؤتمرات وبإجراءات الميزانية والمحاسبة، باﻹضافة إلى فريق معني باﻹشراف يسدي المشورة إلى الفريق المسؤول عن التطوير ويقدم له المساعدة بحسب الاقتضاء. |
37. Tous ces efforts ont aidé à satisfaire des besoins urgents en renforçant les capacités des pays à collecter et analyser des données, et ont contribué à les convaincre de la nécessité de formuler et d'appliquer des politiques et des programmes démographiques rationnels. | UN | ٣٧ - وكافة هذه الجهود كانت ذات فعالية في تعزيز القدرات الوطنية، التي توجد حاجة ماسة اليها في ميدان جمع وتحليل البيانات وفي إقناع البلدان بضرورة وضع وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية سليمة. |
Il a également indiqué qu'un atelier consacré à la préparation de l'expédition, auquel participeraient des experts de l'industrie et des universitaires, était prévu, en vue d'examiner et de recommander des outils et des techniques aux fins de la collecte des données et des études environnementales. | UN | وذكر مُقدّم الطلب أيضا أنه تقرر عقد حلقة عمل عن تخطيط البعثة العلمية بحضور خبراء مهنيين ومن المجال الأكاديمي، وأن الهدف من حلقة العمل المذكورة هو استعراض الأدوات والتقنيات المستخدمة في جمع البيانات وفي إجراء الدراسات المعيارية البيئية والتوصية بأفضلها. |
Il a également indiqué avoir prévu un atelier de préparation de l'expédition, auquel participeraient des experts de l'industrie et des universitaires, afin d'examiner et de recommander des outils et des techniques pour la collecte des données et les études environnementales. | UN | وذكر مُقدِّم الطلب أيضا أنه تقرَّر عقد حلقة عمل عن تخطيط البعثة العلمية بحضور خبراء مهنيين ومن المجال الأكاديمي، وأن الهدف من حلقة العمل المذكورة هو استعراض الأدوات والتقنيات المستخدمة في جمع البيانات وفي إجراء الدراسات المعيارية البيئية والتوصية بأفضلها. |