. la marge d'erreur que comportent les données et les hypothèses sur lesquelles elles reposent, cette question étant envisagée d'un point de vue qualitatif et quantitatif | UN | ● المناقشات النوعية أو الكمية المتعلقة بعدم التيقن في البيانات وما ينطوي عليه من افتراضات |
Les normes de qualité sont nécessaires pour renforcer à la fois la crédibilité de la base de données et son potentiel en tant qu’instrument de construction du réseau. | UN | إن معايير النوعية ضرورية لضمان مصداقية قاعدة البيانات وما تحوزه من إمكانات بوصفها أداة لبناء الشبكة. |
Un travail important a été accompli, sous forme d'un glossaire des données sanitaires, de classifications types et d'ensembles de données, et ces travaux se poursuivent. | UN | وأجري عمل كبير ومستمر في مجال قواميس البيانات والتصنيف المعياري ومجموعات البيانات وما إلى هنالك. |
Il a été informé que l'interprétation de ces données et des coûts y relatifs faisait intervenir un certain élément d'appréciation. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن عنصر التقدير الشخصي يدخل في تفسير البيانات وما يتصل بها من تكاليف. |
:: Renforcer l'assistance et l'appui techniques en matière de collecte de données et les capacités correspondantes au moyen de mécanismes multilatéraux et bilatéraux. | UN | :: تعزيز المساعدة التقنية ودعم جمع البيانات وما يتصل بها من قدرات عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Cependant, comme pour les statistiques concernant l'origine ethnique des enseignants, le Ministère de l'éducation et les services des collectivités locales en charge de l'éducation ont rencontré un certain nombre de problèmes pratiques dans la collecte de données et les méthodes utilisées sont à l'examen. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بالرصد اﻹثني للمدرسين، واجهت وزارة التعليم وسلطات التعليم المحلية بعض المشاكل العملية في جمع تلك البيانات وما زالت تلك الترتيبات قيد الاستعراض. |
Le Bureau de l'évaluation renforcera l'interactivité de la base de données et en promouvra l'usage afin que les bureaux de pays puissent se familiariser tant avec la base qu'avec les produits qu'elle offre. | UN | وسيجعل مكتب التقييم قاعدة بيانات التقييم المركزية أكثر قابلية للتفاعل، وسيشجع على استخدامها بحيث تصبح المكاتب القطرية أكثر تعودا على التعامل مع قاعدة البيانات وما تتيحه من نواتج. |
La Norvège a indiqué que, depuis la Conférence sur la population et le développement, elle avait entrepris plusieurs activités de collecte de données et de recherche, et notamment un programme de recherche sur les migrations internationales et les relations ethniques (IMER). | UN | وأفادت النرويج أن عدة أنشطة لجمع البيانات وما يتصل بها من أنشطة بحثية تتعلق بالهجرة كانت قد بدأت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، منها برنامج البحوث المتعلق بالهجرة الدولية والعلاقات اﻹثنية. |
Les données et leurs analyses contribueront à la préparation de la prochaine édition des < < Perspectives de l'innovation africaine > > en 2013. | UN | وستسهم البيانات وما يرتبط بها من تحليلات في إعداد الطبعة التالية من كتيب " آفاق الابتكار في أفريقيا " في عام 2013. |
Serontelles intégrées dans le passeport, sont-elles déjà utilisées pour l'établissement d'une carte d'identité, à quelles fins sontelles destinées, que deviendront ensuite ces données et quel accès y auront les personnes concernées? Dans tous les cas de figure, il importe que l'État partie veille au respect du droit à la protection de la vie privée. | UN | فهل ستكون هذه البيانات داخلة في وثائق السفر، وهل هي مستخدمة بالفعل لإصدار بطاقات الهوية، وما هو الهدف منها، وما هو مآل هذه البيانات وما هو حق الاطلاع عليها المقرر للأشخاص المعنيين.؟ في جميع الحالات يكون من المهم أن تسهر الدولة الطرف على احترام حقوق الإنسان وحماية الحياة الخاصة. |
A aussi étudié la géographie, et notamment les utilisations des satellites pour l'obtention de données et les problèmes qu'elles créent en droit international, en particulier lorsqu'elles servent au renseignement militaire ou à la prospection des ressources naturelles, souterraines ou sous-marines. | UN | ودرس أيضا الجغرافيا مع التركيز بوجه خاص على استخدامات السواتل للحصول على البيانات وما يتولد عن ذلك من مشاكل في القانون الدولي، لا سيما لدى معالجة جمع معلومات عسكرية واكتشاف موارد طبيعية تحت الأرض أو تحت المياه. |
53. Ainsi qu'il ressort des conclusions de l'examen, l'évolution des risques nécessite une mise à jour constante des données et des outils analytiques connexes. | UN | 53- تؤكد نتائج الاستعراض أن تغير مشهد المخاطر يستوجب تحديث البيانات وما يتصل بها من أدوات تحليلية بصفة مستمرة. |
Enfin, il serait bon de savoir si le Secrétariat coopère avec le PNUD en matière de collecte de données et s'il ne serait pas possible, au moyen d'une coordination accrue, d'améliorer et de rationaliser encore plus les procédures d'achat et les rapports à ce sujet. | UN | وختاما، تساءل عما إذا كانت الأمانة العامة تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمع البيانات وما إذا كان يمكن تحسين عمليتي الشراء والإبلاغ وتبسيطهما عن طريق تعزيز التنسيق. |
Le Comité a recommandé à l’Administration de mettre au point un ensemble d’outils diagnostiques pour établir un mécanisme incorporé au SIG afin de détecter les disparités entre les données et les problèmes connexes. | UN | ٤٥ - وأوصى المجلس بأن تستحدث اﻹدارة مجموعة رسمية من اﻷدوات التشخيصية ﻹنشاء آلية داخلية في النظام من أجل الكشف عن أوجه التضارب في البيانات وما يتصل بها من مشاكل. |
La croissance des opérations de maintien de la paix a entraîné une augmentation des besoins en matière de capacité de stockage des données et, partout, des besoins en personnel spécialisé au Service, lequel gère une enveloppe d'environ 14 millions de dollars qui représente 43 % du budget opérationnel global. | UN | وما برح توسيع نطاق عمليات حفظ السلام يؤدي إلى تزايد الاحتياجات من تخزين البيانات وما يتصل بذلك من موظفين في الدائرة التي تدير مخصصات تناهز قيمتها 14 مليون دولار أو ما نسبته 43 في المائة من مجمل ميزانية العمليات. |
En dépit des craintes quant à la qualité de ces données et des incertitudes connexes, les experts ont estimé qu'elles pouvaient être utilisées dans un premier temps pour procéder à des estimations prudentes et pour servir de point de départ au calcul des niveaux d'émission de référence. | UN | ورغم وجود شواغل بشأن نوعية تلك البيانات وما يقترن بها من انعدام تيقن، فقد رأى الخبراء أن من الممكن استخدامها في مرحلة أولى لوضع تقديرات متحفظة والاستناد إليها كأساس لتحديد المستويات المرجعية للانبعاثات. |
La quatrième phase consiste à approfondir l'évaluation de la qualité des données et des lacunes statistiques et à élaborer ensuite un plan stratégique pour la mise en œuvre du SCEE, y compris un plan pour améliorer la production des données. | UN | وتتضمن المرحلة الثالثة تحديد الأولويات، والبدء في تجميع الحسابات على أساس تجريبي، وتتضمن المرحلة الرابعة إجراء تقييم أعمق لنوعية البيانات والثغرات في البيانات وما يتلو ذلك من وضع خطة استراتيجية لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية بما في ذلك وضع خطة لتحسين عملية إنتاج البيانات. |
La mise au point de définitions de structures de données (et de listes de codes correspondants) pour un thème fait appel à deux catégories de connaissances spécialisées : statistiques d'une part, techniques de l'autre. | UN | ويتطلب وضع تعاريف هياكل البيانات (وما يرتبط بها من قوائم الرموز) لمواضيع محددة نوعين من الخبرة، هما: الخبرة الإحصائية والخبرة التقنية. |
Les États membres ont continué d'être informés des mises à jour des bases de données et des analyses de politiques pertinentes grâce aux principales publications du sous-programme, qui ont été téléchargées 3 988 615 fois, ce qui représente un taux de réalisation de 216 % de l'objectif de téléchargement fixé. | UN | واستمر تحديث قواعد البيانات() وما يتصل بها من دراسات تحليلية متعلقة بالسياسات لصالح الدول الأعضاء من خلال المنشورات الرئيسية ذات الصلة بالبرنامج الفرعي()، وهي المواد التي جرى تنزيلها 615 988 3 مرة (وهو ما يمثل زيادة نسبتها 216 في المائة من الهدف المقرر). |
22. Actuellement, les données recueillies par télédétection procuraient chaque année 200 millions de dollars aux fournisseurs de données et quelque 300 à 500 millions de dollars aux sociétés à valeur ajoutée. Ces chiffres devraient augmenter de 15 à 20 % par an. | UN | ٢٢ - وتبلغ القيمة السوقية الحالية لبيانات الاستشعار عن بعد ٠٠٢ مليون دولار سنويا بالنسبة لموفري البيانات وما بين ٠٠٣ مليون دولار و ٠٠٥ مليون دولار سنويا بالنسبة لشركات القيمة المضافة ، مع توقع معدل زيادة سنوي يتراوح بين ٥١ و ٠٢ في المائة . |