C'est avec satisfaction que nous avons accueilli la déclaration du Président en exercice de la CSCE, Ministre des affaires étrangères de l'Italie, M. Beniamino Andreatta, concernant les activités militaires intensives menées dans la zone du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | لاحظت بارتياح البيان الذي أدلى به الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وزير خارجية ايطاليا، السيد بنيامينو أندرياثا، بشأن العمليات العسكرية الكثيفة الدائرة في منطقة النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
La délégation algérienne se réjouit de la décision que nous venons de prendre sur la création d'un comité spécial sur les matières fissiles et prend note avec satisfaction de la déclaration du Président qui l'a suivie. | UN | يرحب الوفد الجزائري بالمقرر الذي اتخذناه للتو بإنشاء لجنة مخصصة للمواد الانشطارية، ويلاحظ بارتياح البيان الذي أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر. |
la déclaration du Président iranien et l'absence de protestation formelle de la part de la communauté internationale compromettent la stabilité dans la région et la paix et la sécurité internationales. | UN | والواقع أن البيان الذي أدلى به الرئيس الإيراني وعدم احتجاج المجتمع الدولي رسميا عليه يقوضان الاستقرار في المنطقة والسلام والأمن الدوليين. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président Denis Sassou Nguesso au nom du Groupe africain. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الرئيس دينيس ساسو نغيسو باسم المجموعة الأفريقية. |
Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par le Président par intérim de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et dans laquelle il a fait part des préoccupations qu'éprouve actuellement la Commission eu égard à l'accomplissement de son mandat. | UN | إن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الرئيس بالنيابة للجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بشأن الشواغل الحالية للجنة في الوفاء بولايتها. |
2. Exécution du mandat du Groupe de travail, tel qu'il est établi dans la déclaration faite par la Présidente le 29 avril 1999 et approuvée par consensus par la Commission | UN | 2- تنفيذ ولاية الفريق العامل كما هي محددة في البيان الذي أدلى به الرئيس في 29 نيسان/أبريل 1999 ووافقت عليه اللجنة بتوافق الآراء*. |
Il faut continuer à gérer la situation de manière transparente et dans le plein respect des droits de l'homme de tous les secteurs de la population et de la primauté du droit, conformément à la déclaration prononcée par le Président Thein Sein le 10 juin. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الوضع بشفافية ومن خلال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لجميع قطاعات السكان وسيادة القانون، بما يتسق مع البيان الذي أدلى به الرئيس ثين سين في 10 حزيران/يونيه. |
On trouvera la déclaration du Président à l'appendice I du présent rapport du séminaire. | UN | مايو 2010 بصفته الرئيس (يرد البيان الذي أدلى به الرئيس في التذييل الأول لهذا التقرير). |
À la 46e séance, le Président a appelé l'attention de la Commission sur le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/7/Add.29), ainsi que sur la déclaration du Président de ce comité. | UN | وفي الجلسة 46، وجه رئيس اللجنة انتباه أعضاء اللجنة إلى التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/7/Add.29) وإلى البيان الذي أدلى به الرئيس. |
la déclaration du Président sur l'état d'avancement des travaux de la Commission à sa dix-septième session donne d'autres précisions à ce sujet (CLCS/50). | UN | 14 - وترد تفاصيل أخرى عن التقدم المحرز في إنجاز الأعمال خلال الدورة السابعة عشرة في البيان الذي أدلى به الرئيس (CLCS/50). |
Nous sommes encouragés par la déclaration du Président Obama à Prague, le 5 avril 2009, visant à < < rechercher la paix et la sécurité d'un monde sans armes nucléaires > > . | UN | ومما يشجعنا البيان الذي أدلى به الرئيس أوباما في براغ في 5 نيسان/أبريل 2009، والذي دعا فيه إلى " السعي إلى إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية " . |
Les membres du Conseil rappellent également la déclaration du Président en date du 30 mai 1990 concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (S/21323). | UN | " ويشير أعضاء المجلس أيضا الى البيان الذي أدلى به الرئيس في ٠٣ أيار/مايو ٠٩٩١ عن عمليات السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة (S/21323). |
La Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie est très préoccupée par la déclaration du Président français Jacques Chirac concernant son intention de conduire en septembre 1995 une série de huit essais nucléaires sur l'atoll de Mururoa, dans le Pacifique. | UN | إن مجلس نواب الدولة في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يشعر ببالغ القلق إزاء البيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي، السيد ج. شيراك، بشأن اعتزامه إجراء سلسلة من ثمان تجارب نووية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ في جزيرة مورورووا المرجانية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Prenant note de la déclaration faite par le Président, M. José Ramos-Horta, le 9 décembre 2009 sur le point de vue des autorités timoraises quant au rôle que la police de la Mission serait appelée à jouer pendant la période 20102012, | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به الرئيس جوزيه راموس - أورتا في 9 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن آراء السلطات التيمورية بخصوص الدور الذي ستضطلع به شرطة البعثة مستقبلا في الفترة 2010-2012، |
Il nous semble par exemple important de mettre l'accent sur la déclaration faite par le Président Clinton le 11 août dernier sur la portée du traité. | UN | ومن بين هذه العوامل، نعتقد أنه من المهم تسليط اﻷضواء على البيان الذي أدلى به الرئيس كلينتون في ١١ آب/أغسطس بشأن نطاق المعاهدة. |
30. M. EL SHAFEI considère que la déclaration faite par le Président traduit bien l'indignation de l'ensemble du Comité face au refus des autorités de la Trinité-et-Tobago de s'acquitter des obligations découlant du Protocole facultatif. | UN | ٠٣- السيد الشافعي قال إن البيان الذي أدلى به الرئيس يعبر جيداً عن استياء اللجنة بأكملها لعدم امتثال السلطات في ترينيداد وتوباغو للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب البروتوكول الاختياري. |
3. Exécution du mandat du Groupe de travail, tel qu'il est établi dans la déclaration faite par la Présidente le 29 avril 1999 et approuvée par consensus par la Commission | UN | 3- تنفيذ ولاية الفريق العامل كما هي محددة في البيان الذي أدلى به الرئيس في 29 نيسان/أبريل 1999 ووافقت عليه اللجنة بتوافق الآراء. |
Il considère que M. Jonas Savimbi ne devrait pas participer à ces négociations, mais la déclaration prononcée par le Président José Eduardo dos Santos, le 19 juin, qui a confirmé la validité du Protocole de Lusaka et s'est déclaré prêt à pardonner à tous ceux qui renonçaient à la guerre, y compris M. Savimbi, a conduit à s'interroger sur le sens exact de cette déclaration. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في عدم قبول مشاركة السيد جوناس سافيمبي في هذه المفاوضات. إلا أن البيان الذي أدلى به الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس في 19 حزيران/يونيه، والذي أكد فيه صحة بروتوكول لوساكا واستعداده لمسامحة الأطراف التي عدلت عن الحرب، بمن فيهم السيد سافيمبي نفسه، أثار مسألة المعنى المقصود بذلك عمليا. |
En même temps, nous ne sommes pas prêts et nous ne disposons d'aucun mandat, pas même pour suggérer quels sont les points qui devraient être couplés ou supprimés, et, à cet égard, j'appuie la déclaration que le Président vient de faire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا لسنــا مستعدين ولا مفوضين حتى باقتــراح الجمــع بين بعض البنود أو شطبها. وأنا أؤيد البيان الذي أدلى به الرئيس في ذلك الصدد. |
Enfin, le Conseil a fait sienne une déclaration du Président par laquelle la Commission se félicitait que les premiers versements d'indemnités aient été approuvés, fait éminemment important. | UN | وفي الختام، أيد المجلس البيان الذي أدلى به الرئيس وأعرب فيه عن ارتياحه لحصول اللجنة على موافقة لدفع التعويضات اﻷولى، وهو أمر ستترتب عليه نتائج هامة. |
Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction les assurances données par le Président dans la déclaration qu'il a faite au Comité spécial le 9 août 1996 au sujet de l'abus des moyens techniques nationaux. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيدات التي جاءت في البيان الذي أدلى به الرئيس في اللجنة المخصصة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن إساءة استخدام الوسائل التقنية الوطنية. |
cette déclaration du Président en exercice de l'OSCE fait partie intégrante de la Déclaration du Sommet de Lisbonne (voir annexe). | UN | ويمثل هذا البيان الذي أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جزءا لا يتجزأ من إعلان مؤتمر قمة لشبونة )انظر المرفق(. |
La Roumanie appuie la déclaration faite par le Chef par intérim de la délégation de l'Union européenne auprès de l'ONU. | UN | وتؤيد رومانيا البيان الذي أدلى به الرئيس بالنيابة لبعثة الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة. |