"البيان العام" - Traduction Arabe en Français

    • déclaration générale
        
    • déclaration d'ordre général
        
    • Vue d'ensemble
        
    • cette déclaration
        
    • Communiqué général
        
    • Déclaration publique qu
        
    L'engagement de la Suisse en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, complets et irréversibles, est bien connu, et j'ai eu l'occasion de rappeler la position de mon pays dans la déclaration générale prononcée devant cette Commission. UN إن التزام سويسرا التام الذي لا رجعة فيه بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معروف للجميع، وقد سنحت لي الفرصة من قبل لأن أذكر بموقف بلادي، وذلك في البيان العام الذي أدلينا به في اللجنة.
    Toutefois, en faisant la déclaration générale, le Gouvernement n'avait aucunement l'intention de se soustraire à ses obligations à l'égard de la Convention. UN بيد أن البيان العام لم يعمد، بأي حال من اﻷحوال، إلى الانتقاص من التزام الحكومة بالاتفاقية.
    Toutefois, en faisant la déclaration générale, le Gouvernement n'avait aucunement l'intention de se soustraire à ses obligations à l'égard de la Convention. UN بيد أن البيان العام لم يعمد، بأي حال من اﻷحوال، إلى الانتقاص من التزام الحكومة بالاتفاقية.
    La déclaration d'ordre général de la CARICOM a donc été remplacée par une explication de vote après le vote pour se plier à cette contrainte procédurale. UN وعليه، تحول البيان العام للمجموعة الكاريبية إلى تعليل للتصويت بعد التصويت بغية استيعاب ذلك القيد الإجرائي.
    Les pays entrants, Chypre, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Malte, Pologne, République tchèque, Slovaquie et Slovénie s'alignent sur cette déclaration. UN وتشاطر الدول المنضمة إستونيا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، وقبرص، ولاتفيا، وليتوانيا، ومالطة، وهنغاريا هذا البيان العام.
    Le chapitre V du Communiqué général 4 du MASAK dispose que les parties concernées doivent déterminer le contenu de leurs programmes de formation en tenant compte des éléments suivants : UN ووفقا للفصل الخامس من البيان العام رقم 4 الذي أصدرته هيئة التحقيق في الجرائم المالية، فإن الأطراف مسؤولة عن تحديد محتويات برامجها التدريبية على أن تضع في الاعتبار النقاط التالية:
    Il est prêt à soutenir les efforts que font les États pour adhérer aux Directives et les mettre en œuvre, comme en témoigne la Déclaration publique qu'il a adoptée à sa réunion plénière de Budapest en juin 2009. UN وهي على استعداد لدعم جهود الدول للتقيد بالمبادئ التوجيهية ولتنفيذها، كما هي منعكسة في البيان العام المعتمد في جلستها العامة في بودابست في حزيران/يونيه 2009.
    Dans sa déclaration générale sur la situation actuelle de l'Organisation et sur les mesures que l'Organisation devra prendre, dans le paragraphe 167, le Secrétaire général exprime un optimisme prudent. UN في البيان العام الذي أدلى به اﻷمين العام بشأن الحالة الراهنة للمنظمة والخطوات المقبلة، والواردة في الفقرة ١٦٧، يعرب اﻷمين العام عن تفاؤل مقرون بالحذر.
    La semaine dernière, dans ma déclaration générale, j'ai longuement parlé de l'agenda du désarmement, de la Conférence du désarmement et de son rôle, et j'espère que le secrétariat en tiendra compte. UN لقد استفضت في البيان العام الذي أدليت به الأسبوع الماضي في الحديث عن جدول أعمال نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح ودوره، وآمل أن تأخذ الأمانة ذلك بعين الاعتبار.
    Dans notre déclaration générale faite la semaine dernière, à la 8e séance, nous avons évoqué ce défi comme étant l'un de ceux qui ne peuvent être maîtrisés qu'en faisant preuve de la volonté politique nécessaire. UN وفي البيان العام الذي ألقيناه في الأسبوع الماضي في الجلسة الثامنة، أشرنا إلى أن هذا التحدي لا يمكن التصدي له إلا من خلال التحلّي بالإرادة السياسية اللازمة.
    Peut-être que la délégation azerbaïdjanaise a ses propres raisons ou de bons motifs pour interpréter ainsi cette déclaration générale et en tirer de telles conclusions. UN ولقد تكون لدى وفد أذربيجان أسباب خاصة وحوافز معينة تتطلب تفسير هذا البيان العام بتلك الصورة، مع الخروج باستنتاجات من هذا القبيل منه.
    Dans notre déclaration générale de ce mois-ci, nous avons invité l'Inde, Israël et le Pakistan à adhérer au Traité et à le respecter. UN وفي البيان العام الذي أدلينا به في وقت سابق من هذا الشهر، دعونا الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة والتقيد بها.
    Nos vues sur cette question ont aussi été exposées dans notre déclaration générale du 30 janvier 2007. UN وقمنا أيضاً بعرض آرائنا بشأن هذه المسألة في البيان العام الذي أدلينا به في 30 كانون الثاني/يناير 2007.
    Il convient de prendre note de la déclaration générale relative aux femmes rurales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, adoptée le 19 octobre 2011; UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار البيان العام بشأن المرأة الريفية الصادر عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، والذي تم اعتماده في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2011
    Qu'il me soit permis de passer maintenant à une déclaration d'ordre général, que je fais au nom de la délégation sri-lankaise. UN وأود اﻵن تقديم البيان العام لوفدي.
    Je vais, dans le cadre de cette déclaration d'ordre général, informer les États membres de la Conférence du désarmement que le Gouvernement colombien a détruit récemment les dernières 6 784 mines antipersonnel stockées par les forces armées nationales. UN وأود في هذا البيان العام أن أنتهز هذه السانحة لاطلاع الدول أعضاء مؤتمر نزع السلاح على المعلومات التي تبين أن حكومة كولومبيا قامت مؤخراً بتدمير آخر 784 6 من الألغام المضادة للأفراد التي كانت مخزونة لدى قواتنا المسلحة.
    Ces programmes de formation portent aussi sur le nouveau type de transaction suspecte relative au financement du terrorisme (no 20), visé par le Communiqué général no 3 du MASAK. UN تشمل هذه البرامج التدريبية الأنواع الجديدة من المعاملات المشبوهة ذات الصلة بتمويــل الإرهـــاب (رقم 20) التي أصدرتهـــا هيئـــة التحقيق فــي الجرائم المالية في البيان العام رقــم (3).
    Il est prêt à soutenir les efforts que font les États pour adhérer aux Directives et les mettre en œuvre, comme en témoigne la Déclaration publique qu'il a adoptée à sa réunion plénière de Budapest en juin 2009. UN وهي على استعداد لدعم جهود الدول للتقيد بالمبادئ التوجيهية ولتنفيذها، كما هي منعكسة في البيان العام المعتمد في جلستها العامة في بودابست في حزيران/يونيه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus