J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 23 septembre 1994, concernant la compagne antiyougoslave menée par la République d'Albanie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم البيان المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الحملة المعادية ليوغوسلافيا التي تشنها جمهورية ألبانيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan en date du 13 mai 1998, concernant les trois essais nucléaires souterrains qui ont eu lieu dans le polygone de Pokharan en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند. |
4. L'Organe central a décidé de demeurer saisi de la question et a prié le Secrétaire général de l'OUA de poursuivre ses efforts en vue de l'application de la déclaration du 11 septembre 1995. | UN | ٤ - وقرر الجهاز المركزي أن يظل على علم بالمسألة وطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يستمر في بذل جهوده من أجل تنفيذ البيان المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Le Conseil rappelle ses déclarations précédentes sur la situation au Burundi, en particulier celle du 31 janvier 1995 (S/PRST/1995/5). | UN | " ويشير مجلس اﻷمن إلى بياناته السابقة بشأن الحالة في بوروندي، ولا سيما البيان المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )S/PRST/1995/5(. |
Dans sa déclaration du 27 février 2008, le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix a décrit clairement sa position quand il a exprimé sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. | UN | وفي البيان المؤرخ 27 شباط/فبراير الذي أصدره المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، أوضح المجلس التوجيهي موقفه عندما أعرب عن قلقه البالغ من الدعوات الرسمية إلى الانفصال. |
déclaration publiée le 5 avril 1993 par le Ministère | UN | البيان المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الذي أصدره وزير خارجية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration, en date du 25 septembre 1999, de Rauf R. Denktash, Président de la République turque de Chypre-Nord, concernant l'allocution prononcée par le dirigeant chypriote grec, Glafcos Cleridès, le 23 septembre 1999 devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة نص البيان المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ الذي أدلى به رؤوف دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، بشأن البيان الذي ألقاه الزعيم القبرص اليوناني، غلافكوس كليريدس أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Il félicite les États Membres qui ont pris l'initiative qui a abouti à la déclaration du 28 mars 1996, remercie le Conseil de sécurité d'avoir tenu un débat ouvert sur les consultations et autres questions relatives au maintien de la paix, et encourage le Conseil à poursuivre cette pratique. | UN | وتثني اللجنة الخاصة على الدول اﻷعضاء التي اتخذت زمام المبادرة التي أسفرت عن البيان المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وتثني كذلك على مجلس اﻷمن لعقده مناقشات مفتوحة بشأن المشاورات وغيرها من المسائل المتعلقة بحفظ السلام، وتشجع المجلس على أن يواصل العمل بهذه الممارسة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie en date du 25 avril 1994 concernant les activités anti-yougoslaves menées par l'Albanie. | UN | أتشــرف بـأن أنقـل إليكـم طيه البيان المؤرخ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ الصادر عن وزارة خارجيـة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما تقوم به ألبانيا من أنشطة مناهضة ليوغوسلافيا. |
Rappelant les résolutions et déclarations précédentes de son Président sur Haïti, en particulier la déclaration du 26 février 2004 (S/PRST/2004/4), | UN | إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن هايتي، لا سيما البيان المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004 (S/PRST/2004/4)، |
Rappelant les résolutions et déclarations précédentes de son Président sur Haïti, en particulier la déclaration du 26 février 2004 (S/PRST/2004/4), | UN | إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن هايتي، لا سيما البيان المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004 (S/PRST/2004/4)، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, en date du 9 octobre 2014, au sujet du vingt-neuvième cycle des discussions internationales de Genève (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البيان المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة التاسعة والعشرين من مباحثات جنيف الدولية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie, en date du 15 octobre 2014, concernant le prétendu projet de traité d'alliance et d'intégration entre la Fédération de Russie et la République d'Abkhazie (voir annexe). | UN | يشرفنـي أن أحيل طيـه البيان المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى مشروع معاهدة التحالف والتكامل بين الاتحاد الروسي وجمهورية أبخازيا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères en date du 6 décembre 2014, en réponse aux exercices sur le terrain conduits par l'armée russe dans la région occupée de Tskhinvali (Géorgie) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيَّه البيان المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2014، الذي صدر عن وزارة خارجية جورجيا ردا على التدريبات الميدانية التي يجريها الجيش الروسي في منطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, en date du 19 juin 2014, au sujet du vingt-huitième cycle des discussions internationales de Genève (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2014 الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الثامنة والعشرين من مناقشات جنيف الدولية (انظر المرفق). |
Réaffirmant ses résolutions antérieures sur la situation au Timor oriental, en particulier ses résolutions 1272 (1999) du 25 octobre 1999 et 1338 (2001) du 31 janvier 2001, ainsi que les déclarations de son président sur la question, en particulier celle du 31 octobre 2001 (S/PRST/2001/32), | UN | إذ يؤكد ثانية قراراته السابقة بشأن الحالة في تيمور الشرقية، وبخاصة قراراه 1272 (1999) المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 و 1338 (2001) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001، وإلى بيانات رئيسه ذات الصلة، وبخاصة البيان المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (S/PRST/2001/32)، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le Liban, en particulier les résolutions 425 (1978), 426 (1978), 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006), ainsi que les déclarations de son président touchant la situation au Liban, notamment celle du 3 août 2007 (S/PRST/2007/29), | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن لبنان، ولا سيما قراراته 425 (1978) و 426 (1978) و 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006)، وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان، ولا سيما البيان المؤرخ 3 آب/أغسطس 2007 (S/PRST/2007/29)، |
Dans sa déclaration du 7 juin 2000 concernant la situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, que j'ai transmise sous le couvert de la lettre que je vous ai adressée hier, le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie a exigé du Conseil de sécurité : | UN | في البيان المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي والداخل في تكوين جمهورية صربيا اليوغوسلافية وهو البيان الذي أحلته طي رسالتي الموجهة اليكم أمس، طلبت الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مجلس الأمن: |
Dans sa déclaration du 4 novembre 1994 (S/PRST/1994/64), le Conseil de sécurité a prié l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de continuer à lui rendre compte de l'application de l'Accord de garanties avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | في البيان المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 (S/PRST/1994/64)، طلب رئيس مجلس الأمن إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تستمر في إفادة المجلس عن تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 5 avril 1993 par le Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣ الصادر عن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Rappelant en outre la déclaration en date du 26 février 1993 (S/25344), dans laquelle le Conseil de sécurité notait avec préoccupation l'incidence des crises humanitaires, y compris des déplacements massifs de population, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationales ou aggravent les menaces existantes, | UN | وإذ يشير أيضا الى البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25344( الذي لاحظ فيه المجلس مع القلق أن نشوب اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان، أصبح يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين أو يفاقم من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite le 26 février 1994 par le Président du Parlement et chef de l'État géorgien, M. Edouard Chevardnadze. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ الصادر عن رئيس البرلمان، رئيس دولة جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزة. |