Le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre ont accepté de se rencontrer à nouveau dans deux mois environ comme le prévoit la déclaration commune du 22 juin 1996. | UN | واتفق الرئيس التنفيذي ونائب رئيس الوزراء على اللقاء ثانية بعد شهرين تقريبا كما هو منصوص عليه في البيان المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه. |
Depuis la reprise du cinquième cycle de pourparlers à six en février dernier, des progrès significatifs ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la déclaration commune du 19 septembre 2005. | UN | فمنذ استئناف الجولة الخامسة من المحادثات السداسية الأطراف في شباط/فبراير من هذا العام، تم إحراز تقدم كبير في إصدار البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance la déclaration commune du Président de la République du Tadjikistan, Emomali Charipovitch Rakhmonov, et du Président de la Commission de réconciliation nationale, Saïd Abdullokhi Nuri, en date du 28 juillet 1998. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ الذي أصدره السيد ايمومالي شاريبوفيتش رحمانوف رئيس جمهورية طاجيكستان والسيد سعيد عبد الله نوري رئيس لجنة المصالحة الوطنية. |
Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, | UN | وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه بالكامل، |
Le communiqué commun du 2 avril 2009 invitait les partis politiques à œuvrer en vue de la création d'une société de radiodiffusion nationale indépendante. | UN | 34 - دعا البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009، الأحزاب السياسية إلى العمل من أجل إنشاء هيئة وطنية مستقلة للبث الإذاعي. |
Appui à la société civile et aux acteurs non étatiques; suite donnée au communiqué conjoint du 2 avril | UN | دعم المجتمع المدني، والجهات الفاعلة غير الحكومية، وتنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل |
L'Union européenne souligne l'importance d'une application prompte et complète des engagements contenus dans le communiqué conjoint du 19 septembre 2005 en vue d'un démantèlement complet, vérifiable et irréversible du Programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الامتثال العاجل والكامل للالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بغية التفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه للبرنامج النووي العسكري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Soulignant l'importance de l'application de la Déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 par la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Japon, la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |
Les délégations sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, la formule relative à la souveraineté énoncée au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989. | UN | " واتفق الوفدان على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في الفقرة ٢ من البيان المشترك المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تنطبق على هذا الاجتماع وعلى نتائجه. |
7. La délégation argentine a fait référence à l’inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique en ce qui concerne la zone délimitée dans l’annexe de la déclaration commune du 28 novembre 1990 et la zone située à l’ouest de cette dernière. | UN | " ٧ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني الى قلق حكومته بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
13. Les deux délégations ont noté que la pêche dans la zone définie dans l'annexe à la déclaration commune du 28 novembre 1990 avait été autorisée au début de la saison de 1994 et qu'elle continuerait de l'être pendant la saison de 1996. | UN | ١٣ - ولاحظ الوفدان أنه قد سُمح، منذ بدايـة موسم عـام ١٩٩٤ بصيـد اﻷسماك فـي المنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثانـي/نوفمبر ١٩٩٠، وأنه سيستمر خلال موسم عام ١٩٩٦. |
Il importe de respecter les engagements contenus dans la déclaration commune du 19 septembre 2005, car ils conduiront à l'annulation et au démantèlement complets, vérifiables et irréversibles du programme nucléaire. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يؤدي إلى تعطيل وتفكيك كاملين لبرنامج الأسلحة النووية للبلد بشكل تام وقابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
La résolution a exprimé en outre l'espoir que le Nord et le Sud développent leur dialogue pour accélérer la réunification du pays en accord avec l'esprit de la déclaration commune du 4 juillet 1974. | UN | ومضى قائلا إن الآمال عُقدت على تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب من أجل التعجيل بإعادة توحيد البلد وفقا لروح البيان المشترك المؤرخ 4 تموز/يوليه 1974. |
Voilà pourquoi nous nous sommes patiemment efforcés d'appliquer la déclaration commune du 19 septembre 2005 et les accords subséquents du 13 février et du 3 octobre 2007. | UN | وانطلاقا من ذلك الهدف، فقد بذلنا كل جهد ممكن برويه في سبيل تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 والاتفاقات التي تلته في 13 شباط/فبراير و 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
la déclaration commune du 19 septembre 2005 appelle les parties directement concernées à négocier un régime de paix permanente dans la péninsule coréenne dans un cadre distinct approprié, objectif qui est également repris dans la déclaration conjointe intercoréenne. | UN | ويدعو البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الأطراف المعنية مباشرة إلى التفاوض في منتدى منفصل مناسب بشأن تحقيق نظام للسلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية، وهو هدف أعرب عنه أيضا في الإعلان المشترك بين الكوريتين. |
Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, | UN | وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/ أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يدعو جميع الأحزاب السياسية إلى مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه تنفيذا تاما، |
Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, | UN | وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/ أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يدعو جميع الأحزاب السياسية إلى مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه تنفيذا تاما، |
Mise en œuvre du communiqué commun du 2 avril 2009 | UN | تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 |
J'invite le Gouvernement angolais à poursuivre son dialogue constructif avec ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et les autres entités des Nations Unies en vue de donner suite au communiqué conjoint du 24 mars 2011. | UN | وأشجع حكومة أنغولا على مواصلة عملها البنَّاء مع ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وكيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 24 آذار/مارس 2011. |
4. La République démocratique du Congo réaffirme sa détermination d'appliquer les engagements pris et consignés dans le communiqué conjoint du 3 septembre 2007 qui a sanctionné la visite officielle à Kinshasa de M. Charles Morigande, Ministre rwandais des affaires étrangères. | UN | 4 - تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد تصميمها على تطبيق الالتزامات المتعهد بها والواردة في البيان المشترك المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي صدر في ختام الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية الرواندي، السيد شارل موريغاندي، إلى كينشاسا. |
Soulignant l'importance de l'application de la Déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 par la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Japon, la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |