Je donne maintenant la parole à S. E. M. Jorge Lázaro, Vice-Ministre péruvien des relations avec la communauté péruvienne de l'étranger. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد خورخي لاثارو، نائب وزير الجاليات البيروفية في الخارج في بيرو. |
La commission guatémaltèque a fait des recommandations à cet effet, de même que les commissions péruvienne et marocaine qui sont toutes les deux en train d'entamer lentement leur mise en œuvre. | UN | وقدمت لجنة غواتيمالا توصيات في هذا الصدد، كما فعلت ذلك اللجنتان البيروفية والمغربية، اللتان شرعتا في تنفيذها ببطء. |
Les sanctions prévues dans la législation péruvienne pour les infractions établies en vertu de la Convention prennent en compte la gravité des infractions concernées. | UN | تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال. |
Les Forces armées péruviennes ont mis en place des procédures et des protocoles pour l'élimination des stocks d'armes et la destruction des restes explosifs de guerre. | UN | وقد وضعت القوات المسلحة البيروفية إجراءات وبروتوكولات للتخلص من مخزونات الأسلحة ولتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé de laisser entrer son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروفية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Compte tenu des risques qui subsistent, il encourage le Gouvernement péruvien à persévérer dans ces abrogations et réformes. | UN | وبالنظر إلى المخاطر المتبقية، يحث الفريق العامل الحكومة البيروفية على مواصلة عمليات الإبطال والإصلاح. |
Je t'aurais commandé certains de ces antidouleurs mexicains, ou péruviens. | Open Subtitles | لكنت طلبت لك بعض المسكنات المكسيكية أو البيروفية |
La législation péruvienne prévoit des immunités et prérogatives judiciaires, et la possibilité de lever l'immunité. | UN | وتنص التشريعات البيروفية على حصانات وامتيازات قضائية. ومن الممكن أيضا رفع الحصانة. |
La législation péruvienne ne prévoit pas le transfert des procédures pénales. | UN | ولا تنص التشريعات البيروفية على نقل الإجراءات الجنائية. |
La législation péruvienne ne contient pas de dispositions sur les coûts occasionnés par l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | ولا تشتمل التشريعات البيروفية على أحكام تتعلق بالتكاليف الناشئة عن الامتثال لطلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
iii) Les 35 zones minées de la jungle péruvienne sont à une altitude moyenne de 500 à 1 500 m audessus du niveau de la mer. | UN | `3` توجد المناطق الملغومة اﻟ 35 في الغابة البيروفية على ارتفاع يتراوح متوسطه بين 500 و500 1 متر فوق مستوى سطح البحر. |
M. Baruch Ivcher aurait été également déchu de sa nationalité péruvienne. À quelle date les autorités entendentelles lui restituer son bien et le réintégrer dans sa nationalité ? | UN | وقال إن السيد باروخ إيفتشير جُرد من الجنسية البيروفية أيضاً، وسأل عن التاريخ الذي تنوي فيه السلطات السماح باستعادته لممتلكاته وللجنسية. |
Le Comité exprime son inquiétude au sujet de la situation des travailleurs migrants, en particulier les travailleurs de nationalité péruvienne. | UN | ٣٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة العمال المهاجرين وخاصة من الجنسيات البيروفية. |
La législation péruvienne autorise le transfèrement d'une personne condamnée à une peine privative de liberté sur le territoire d'un autre État partie à des fins d'identification ou de témoignage ou de toute autre forme d'assistance. | UN | وتسمح التشريعات البيروفية بنقل الأشخاص المحكوم بحرمانهم من الحرية إلى إقليم دولة طرف أخرى لأغراض تحديد الهوية أو الإدلاء بالشهادة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة. |
L’auteur appelle l’attention du Comité sur le cas d’un demandeur d’asile péruvien, Napoleon Aponte Inga, qui, après son expulsion de Suède, a été immédiatement arrêté par les autorités péruviennes à l’aéroport, détenu et torturé pendant trois mois. | UN | وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى قضية البيروفي نابوليون أبونتي إنغا، طالب حق اللجوء السياسي، الذي أبعدته السويد، وأوقفته السلطات البيروفية فورا في المطار، واحتجزته وقامت بتعذيبه لمدة ثلاثة أشهر. |
L'attitude des forces armées péruviennes démontre qu'elles sont résolues à violer les normes les plus élémentaires de la coexistence pacifique internationale et qu'elles ignorent complètement les démarches entreprises par les garants. | UN | إن موقف القوات المسلحة البيروفية إنما يدل على نواياها المتمثلة في انتهاك أبسط قواعد التعايش السلمي الدولي، ويتجاهل بالكامل المسعى الذي بذلته البلدان الضامنة. |
Le navire en question, le Connie Jean, a été arraisonné au large des côtes péruviennes et 100 tonnes de thon ont été saisies à bord. | UN | ويتعلق اﻷمر باحتجاز سفينة " كوني جين " لصيد سمك التونة على السواحل البيروفية وعلى متنها حمولة ١٠٠ طن من سمك التونة. |
L'État péruvien autorise l'extradition de ses ressortissants sur la base du principe de réciprocité. | UN | وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Dans ces conditions, on ne peut pas prétendre que l'auteur doive attendre que les tribunaux péruviens se prononcent à nouveau avant que l'affaire puisse être examinée par le Comité conformément au Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري. |
ii) Entre 1998 et 2003, le Pérou a nettoyé l'ensemble des 2 518 zones entourant les pylônes haute tension, ce qui s'est traduit par la destruction de 82 213 mines antipersonnel. | UN | `2` منذ 1998 وحتى 2003، أزالت الحكومة البيروفية الألغام من محيط جميع أبراج الكهرباء عالية التوتر اﻟ 518 2، مما أدى إلى تدمير 213 82 لغماً مضاداً للأفراد. |
28. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait part de sa préoccupation concernant la discrimination raciale structurelle dont les autochtones et les communautés afro-péruviennes sont victimes, en particulier de la part des médias, et les actes de discrimination raciale commis par des agents de l'administration publique. | UN | 28- وقد ساور لجنة القضاء على التميز العنصري قلق إزاء ما يمارَس ضد الشعوب الأصلية والمجتمعات البيروفية من أصل أفريقي من عنصريةٍ وتمييز عنصري متأصل، ولا سيما في وسائط الإعلام، وإزاء ما يرتكبه بعض المسؤولين الحكوميين من أفعال تمييزية عنصرية ضدهم. |