"البيروقراطيات" - Traduction Arabe en Français

    • bureaucraties
        
    • bureaucratie
        
    • bureaucrates
        
    Très souvent, les énormes bureaucraties sont rebelles au changement. UN البيروقراطيات الكبيرة عادة ما تقاوم التغيير.
    Ce que l'on appelle le gel de l'aide extérieure affecte de façon certaine le fonctionnement des diverses bureaucraties de la région. UN ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة.
    Sans ce lien essentiel avec l'opinion mondiale, des organisations comme l'ONU ne seraient rien d'autre que des tribunes où les bureaucraties nationales et internationales chuchoteraient entre elles. UN وبدون تلك الصلة اﻷساسية مع الجمهور العالمي، فإن المنظمات من قبيل اﻷمم المتحدة لن تكون أكثر من محفل تتبادل البيروقراطيات الوطنية والدولية فيه كلاما غير مفهوم.
    Pour être efficaces, l'Organisation des Nations Unies doit se garder des dérives inhérentes à la bureaucratie. UN ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات.
    Ceux qui fondèrent les Nations Unies il y a un demi-siècle n'étaient pas motivés par le désir de créer la bureaucratie internationale la mieux payée du monde. UN إن الذين أسسوا اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن لم يكن دافعهم الرغبة في ايجاد البيروقراطيات الدولية التي يدفع لموظفيها أكبر اﻷجور في العالم.
    Le progrès dépend davantage de la responsabilisation des gens que de celle des bureaucraties. UN إن التقدم يرتهن بتمكين الناس أكثر مما يرتهن بتمكين البيروقراطيات.
    Il s'agit de bureaucraties indépendantes de leurs pays, mais suffisamment dépendantes des bureaucraties internationales. UN فهذه بيروقراطيات مستقلة عن بلدانها، لكنها تعتمد بقدر كافٍ على البيروقراطيات الدولية.
    Les bureaucraties boursouflées doivent être rationalisées. UN وينبغي تبسيط البيروقراطيات المترهلة أينما وجدت.
    Le Secrétaire général constate à juste titre que les bureaucraties, qu'elles soient nationales ou internationales, ne se sont pas encore débarrassées des barrières qui les empêchent d'instaurer la coopération intersectorielle nécessaire et tellement essentielle pour réaliser avec succès la politique de prévention. UN ويلاحظ اﻷمين العام عن حق أنه لا يزال من المتعين على البيروقراطيات سواء كانت وطنية أو دولية، أن تزيل الحواجز الحائلة دون إقامة ما يلزم من تعاون عبر قطاعي ضروري لنجاح الاتقاء.
    Chacun examine trois grands thèmes : les effets de l’aide sur les déséquilibres macroéconomiques; la modification des structures d’incitation dans les bureaucraties des pays bénéficiaires et les problèmes liés à la coordination de l’aide et à la charge de travail administrative. UN وتبحث كل منها ثلاث قضايا عامة هي: آثار المعونة على الاختلالات الاقتصادية الكلية؛ والهياكل المتغيرة للحوافز في البيروقراطيات المستفيدة؛ ومشاكل تنظيم المعونة والعبء اﻹداري.
    Il fallait que les grandes bureaucraties constituées pour mener à bien le cycle de négociations de Tokyo aient quelque chose à faire au début des années 1980. UN ولقد احتاجت البيروقراطيات التجارية الكبيرة التي بُنيت وعُززت للتعامل مع جولة طوكيو إلى أن تفعل شيئاً آخر بالإضافة إلى ما فعلته في أوائل الثمانينات.
    Depuis le cycle d'Uruguay, ces bureaucraties ont exercé un effet similaire, tout en jetant aussi leur dévolu sur les accords commerciaux régionaux. UN ومنذ جولة أوروغواي، كان لهذه البيروقراطيات تأثير مماثل، كما بدأت " تمد أيديها " نحو الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    La dynamique de grandes bureaucraties, les différents niveaux de compétence administrative et l'éventail des situations locales font qu'il est impossible de concevoir des méthodes génériques pour la mise en pratique de ces principes. UN وإن ديناميات البيروقراطيات الكبيرة، واختلاف مستويات الخبرة اﻹدارية والفوارق في الظروف المحلية تجعل إعطاء وصفات عامة بشأن كيفية تطبيق هذه المبادئ أمرا مستحيلا.
    Et, chose importante, dans un climat où rares sont ceux qui souhaitent voir une multiplication de bureaucraties internationales coûteuses, il est impératif que les institutions existantes soient utilisées autant que possible et qu'on leur demande d'être plus efficaces et rationnelles qu'elles ne le sont aujourd'hui. UN ومن المهم في مناخ تسوده رغبة ضئيلة في ازدواجية البيروقراطيات الدولية المكلفة ضرورة استخدام المؤسسات القائمة قدر الإمكان، والتي يتعين أن تكون أكثر ضمانا وفعالية مما هي عليه الآن.
    Premièrement, les accords conclus à des niveaux politiques élevés pour lancer ou revitaliser une organisation sous-régionale sont rarement traduits en mesures concrètes par les bureaucraties nationales. UN أولا، أن الاتفاقات التي تم الوصول إليها على مستويات سياسية رفيعة لبدء أو إعادة إحياء منظمة دون إقليمية قلّما تترجمها البيروقراطيات الوطنية إلى أفعال.
    Cependant, dans deux domaines, les bureaucraties internes des ÉtatsUnis pourraient évoluer vers des positions qui pourraient être élargies en mesure de confiance. UN بيد أن ثمة مجالين يمكن أن تتحرك من خلالهما البيروقراطيات الداخلية في الولايات المتحدة نحو مواقف يمكن أن تتطور إلى تدابير لبناء الثقة.
    Des efforts considérables ont été faits au fil des années pour rationaliser et intégrer les procédures de ces organismes. Néanmoins, le FEM a hérité d'un grand nombre des faiblesses de ces grandes bureaucraties, qui manquent parfois de souplesse. UN وقد بذلت جهود كبيرة عبر السنوات لتنسيق وإدماج تدابير تلك الوكالات، ومع ذلك فقد ورث مرفق البيئة العالمية الكثير من نقاط الضعف الموجودة لدى هذه البيروقراطيات المتشددة أحياناً والكبيرة.
    La bureaucratie officielle n'avait pas assez de temps ni d'intérêt direct suffisant pour gérer ces entreprises efficacement. UN ولا تملك البيروقراطيات الحكومية لا الوقت الكافي ولا المصلحة المباشرة الكافية ﻹدارة هذه المؤسسات بفعالية.
    Au nombre des problèmes communs, il y avait lieu de citer l'acuité des problèmes de santé à résoudre, en particulier l'alcoolisme et la toxicomanie, les maladies cardiaques, la malnutrition et les taux élevés de morbidité et de mortalité; l'inertie de la bureaucratie nationale et surtout le manque de ressources financières. UN وأشار إلى أن المشاكل المألوفة تشمل خطورة المشاكل الصحية التي ينبغي التصدي لها، وفي مقدمتها اﻹدمان على الكحول وإساءة استعمال المخدرات، وأمراض القلب، وسوء التغذية، وارتفاع معدلات اﻹصابة باﻷمراض ومعدلات الوفيات بشكل عام؛ وعدم الاستجابة من جانب البيروقراطيات الوطنية؛ وفوق كل ذلك، الحاجة إلى التمويل.
    Ils font également une large place au concept de délimitation organisationnelle et à la structuration des relations avec la société civile selon les conditions spécifiées par la bureaucratie. UN كما أنها تركز تركيزا ضخما على فكرة الحدود التنظيمية وعلى العلاقات الهيكلية مع المجتمع المدني حسب الشروط والأحوال التي تحددها البيروقراطيات.
    La responsabilité politique de la procédure budgétaire exige que l'autorité du parlement soit restaurée vis-à-vis des bureaucrates; UN وحتى تخضع عملية الموازنة للمساءلة سياسيا، يتعين استعادة سلطة البرلمان على هذه البيروقراطيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus