a. Vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée : | UN | أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي: |
a. Vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée : | UN | أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي: |
a. Sont couramment à la disposition du public en étant vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée : | UN | أ - أن تكون متاحة للجمهور بصفة عامة، عن طريق البيع دون قيود من مخزنات نقاط البيع بالتجزئة وذلك بأي من الوسائل التالية: |
Il en va de même pour les emplois de bureau dans le commerce de détail. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الكتبة في قطاع البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Par rapport aux autres intervenants du secteur, l'UNICEF exploite encore peu le canal des ventes au détail. | UN | ومقارنة ببقية العاملين في قطاع هذه الصناعة، لا تزال قناة البيع بالتجزئة لليونيسيف غير مطورة بالقدر الكافي. |
vente au détail, réparation automobile | UN | البيع بالتجزئة وإصلاح السيارات |
Dans le même esprit, les grandes compagnies de vente au détail sont constamment à la recherche de nouveaux produits − des produits exotiques − pour répondre à la demande de consommateurs sophistiqués et avertis. | UN | وعلى غرار ذلك، تبحث كبرى شركات البيع بالتجزئة باستمرار عن منتجات جديدة جذابة، أي منتجات غير مألوفة، للاستجابة لطلب الزبائن العارفين بالعالم والذين يكثرون من السفر فيه. |
Dans ce contexte, les grandes chaînes de distribution contrôlent 80 % des importations et d'importants groupements étrangers de vente au détail connaissent une rapide expansion. | UN | وفي هذا السياق، تسيطر شبكات التوزيع الكبيرة على 80 في المائة من الواردات، وتشهد شبكات شركات البيع بالتجزئة الأجنبية الكبيرة انتشاراً كبيراً. |
v) éducation et formation du personnel de vente au détail en ce qui concerne les produits à haut rendement énergétique; | UN | `٥` التعليم والتدريب لموظفي البيع بالتجزئة بشأن المنتجات المتسمة بالكفاءة من حيث الطاقة؛ |
Les femmes sont surtout représentées dans les grandes entreprises de vente au détail et dans l'hôtellerie. | UN | ويبلغ تمثيل النساء أشده في صناعات البيع بالتجزئة الكبرى والفنادق والمأكولات. |
a. Vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée : | UN | أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي: |
a. Vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée : | UN | أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي: |
On trouve dans les points de vente au détail toutes sortes de produits alimentaires et des articles de consommation courante. | UN | وتتيح منافذ البيع بالتجزئة طائفة واسعة من المواد الغذائية وغيرها من السلع الاستهلاكية. |
C'est dans les entreprises de vente au détail et les agences immobilières que l'on trouve le plus de femmes présidentes de conseil d'administration. | UN | ومعظم النساء من رؤساء مجالس إدارات الشركات مسجل لدى مؤسسات البيع بالتجزئة والوكالات العقارية. |
Actuellement, la plupart des emplois à temps partiel en Grande-Bretagne se trouvent concentrés dans un petit nombre de secteurs, et concernent des emplois mal rémunérés et peu qualifiés, par exemple dans le commerce de détail, l'entretien et la restauration. | UN | تقتصر حاليا معظم الوظائف التي يتاح فيها العمل بعض الوقت في بريطانيا على طائفة محدودة من القطاعات التي تدفع فيها أجور ضعيفة وتتطلب مهارات متدنية، مثل قطاعات البيع بالتجزئة والتنظيف وخدمات المطاعم. |
La Directive a également pour objectif de faciliter la publicité transfrontalière dans l'Union européenne afin de renforcer la concurrence dans le commerce de détail. | UN | كما يهدف الأمر التوجيهي إلى تسهيل الإعلانات التجارية عبر الحدود في الاتحاد الأوروبي، وبالتالي تعزيز المنافسة في قطاع البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
138. Les ventes au détail de l'unité de commercialisation locale étaient réglées en numéraire, sauf dans le cas d'environ 2 000 clients commerciaux autorisés à faire leurs achats à crédit. | UN | 138- وكانت وحدة التسويق المحلي تقوم بعمليات البيع بالتجزئة علـى أساس الدفع نقداً، باستثناء حوالي 000 2 من الزبائن التجاريين الذين سمح لهم بالشراء على أساس ائتماني. |
Le gros de l'envoi a été déchargé par les miliciens de Qoslaaye et vendu à des détaillants. | UN | ثم عمدت ميليشيا قسلايي إلى تفريغ الشحنة وبيعها إلى تجار البيع بالتجزئة. |
Nouveaux clients d'entreprise et un marché de détail diminué. | Open Subtitles | عملاء شركات جدد كساد سوق البيع بالتجزئة |
Les prix de détail de la bière vendue par National Breweries à Chiredzi pendant la campagne de promotion étaient inférieurs à ses prix à quai normaux dans cette ville. | UN | وكانت أسعار البيع بالتجزئة التي طبقتها الشركة الوطنية لصنع الجعة في شيريدزي خلال حملة الترويج أقل من الأسعار العادية الشاملة لتفريغ السلعة في تلك المدينة. |
la distribution à été un peu sécurisé depuis qu'on à envoyé ces morceaux de corps ici et là. | Open Subtitles | البيع بالتجزئة تم التضييق عليه، منذ أرسلنا أجزاء تلك الجثة في جميع أنحاء المدينة. |
La loi sur les normes d'emploi a été modifiée afin que les employés et les établissements de détail visés par ces arrêtés aient le droit de refuser de travailler le dimanche et les jours fériés. | UN | وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل. |