Des résidences protégées pour témoins situées à Freetown et La Haye ont été fermées. | UN | وأغلقت البيوت الآمنة المخصصة لإقامة الشهود في فريتاون، بليبريا، وفي لاهاي. |
Vingt-quatre d'entre elles ont accepté d'être hébergées et aidées dans des résidences protégées. | UN | وشمل هذا العدد 24 شخصاً قبلوا الإعاشة والدعم المقدم من البيوت الآمنة. |
Les résidences protégées pour témoins situées à Freetown, au Libéria et à La Haye ont toutes été fermées. | UN | وقد أغلقت جميع البيوت الآمنة التي كانت مخصصة لإقامة الشهود في فريتاون وليبريا ولاهاي. |
Donne moi juste quelque chose que je peux apporter à mes supérieurs comme les adresses des maisons sécurisées. | Open Subtitles | فقط أعطني شيئا يمكنني اقدمَه إلى رؤسائي مثل مواقع البيوت الآمنة |
La Slovénie a accueilli avec satisfaction l'adoption projetée d'une loi sur la protection contre la violence au sein de la famille et a demandé des renseignements supplémentaires concernant le nombre de foyers protégés destinés à abriter les victimes de violences dans la famille. | UN | ورحبت سلوفينيا باعتزام الجبل الأسود اعتماد قانون خاص بالحماية من العنف المنزلي، وطلبت تقديم معلومات إضافية عن عدد البيوت الآمنة المعدّة كملاجئ لضحايا العنف المنزلي. |
Toujours dans le souci de promouvoir le rapatriement, le HCR a en outre proposé l'agrandissement des < < lieux d'hébergement sûrs > > qui servent de centres de transit pour les rapatriés hésitant à retourner dans leur village d'origine dès leur arrivée au Timor oriental. | UN | وفي محاولة أخرى لتشجيع الإعادة إلى الوطن، اقترحت المفوضية توسيع نطاق " البيوت الآمنة " التي تستخدم كمراكز عبور للعائدين المترددين في العودة إلى قراهم الأصلية عند وصولهم إلى تيمور الشرقية. |
Elle a déclaré que les recherches montraient que l'hébergement dans des foyers d'accueil améliorait la réadaptation des victimes et leur capacité à coopérer comme témoins. | UN | وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود. |
Un préposé dort dans les résidences protégées toutes les nuits où celles-ci sont occupées. | UN | وينام مساعدو دعم الشهود في البيوت الآمنة في كل ليلة يكون فيها أحد الشهود نزيلا في أحد هذه البيوت. |
La baisse des frais de location de locaux est essentiellement due au déménagement, plus tôt que prévu, du bureau de Kigali dans des locaux plus petits et moins chers ainsi qu'à la fermeture de résidences protégées, intervenue au premier trimestre 2012 au lieu du deuxième. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند استئجار أماكن العمل أساسا إلى نقل مكتب كيغالي في وقت أبكر مما كان متوقعا إلى موقع أصغر حجما وأقل تكلفة، وإغلاق البيوت الآمنة في بداية عام 2012 وليس في منتصفه. |
Les agents de sécurité, comme les préposés, escortent les témoins lors de leurs déplacements entre les résidences protégées et le Tribunal, et les accueillent lorsqu'ils arrivent à Arusha. | UN | وموظفو الأمن، شأنهم في ذلك شأن مساعدي دعم الشهود، يكلفون بمرافقة الشهود إلى البيوت الآمنة ومنها إلى المحكمة، ويكلفون أيضا باستقبال الشهود لدى وصولهم إلى كيغالي. |
Des résidences protégées pour témoins situées à Freetown et La Haye ont été fermées et le Tribunal s'emploie avec les pouvoirs publics et d'autres parties concernées à transformer le bâtiment de la sécurité en musée de la paix. | UN | كما أُغلقت البيوت الآمنة المخصصة لإقامة الشهود وتعمل المحكمة حاليا مع حكومة سيراليون وغيرها من الجهات المعنية على تحويل مبنى الأمن إلى متحف للسلام. |
96. Sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, on dénombre neuf résidences protégées, qui totalisent 173 lits. | UN | البيوت الآمنة 96 - توجد في إقليم البوسنة والهرسك تسعة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 173 شخصاً. |
Durant la période comprise entre 2007 et 2010, 882 personnes ont trouvé refuge dans les résidences protégées de Republika Srpska (femmes et enfants). | UN | وفي البيوت الآمنة بجمهورية صربسكا، يوجد 828 شخصاً سجلت أسماؤهم في الفترة من 2007 إلى 2010 (نساء وأطفال). |
Un montant de 200 000 marks a été alloué aux résidences protégées de la Fédération jusqu'à ce que la question du financement du système soit réglée d'un point de vue juridique. | UN | واستُخدم هذا الاعتماد البالغ قدره 000 200 مارك من ماركات البوسنة والهرسك القابلة للتحويل لتمويل عمل البيوت الآمنة في الاتحاد ريثما تسوى مسألة تمويل شبكة البيوت الآمنة تسوية قانونية. |
Par ailleurs, le Président et le Greffier continuent de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil pour les cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلمها بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يقيمون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة. |
En outre, le Greffier continue de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil des cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. | UN | 67 - علاوة على ذلك، واصل المسجل بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة لإيواء الأشخاص الخمسة الذين تمت تبرئتهم الذين يمكثون في البيوت الآمنة في أروشا بحماية المحكمة. |
En dépit d'efforts importants au cours des dernières années pour répondre plus efficacement à la violence contre les femmes en Turquie, le nombre de foyers protégés demeure insuffisant. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بُذلت في السنوات الأخيرة للرد بشكل أكثر فعالية على أعمال العنف ضد النساء في تركيا، فإن عدد البيوت الآمنة ما زال غير كاف. |
Toujours dans le souci de promouvoir le rapatriement, le HCR a en outre proposé l'agrandissement des < < lieux d'hébergement sûrs > > qui servent de centres de transit pour les rapatriés hésitant à retourner dans leur village d'origine dès leur arrivée au Timor oriental. | UN | وفي محاولة أخرى لتشجيع الإعادة إلى الوطن، اقترحت المفوضية توسيع نطاق " البيوت الآمنة " التي تستخدم كمراكز عبور للعائدين المترددين في العودة إلى قراهم الأصلية عند وصولهم إلى تيمور الشرقية. |
Dans d'autres pays, tels que le Maroc et la République arabe syrienne, les Pays-Bas s'emploient à promouvoir l'évolution des lois et apportent leur soutien à la construction et à l'entretien de foyers d'accueil des femmes. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل المغرب والجمهورية العربية السورية، تشجع هولندا على إجراء تعديلات في القوانين، وتقدم الدعم لتشييد البيوت الآمنة وصيانتها. |
Des programmes de sensibilisation et de formation avaient été mis en place, en coopération avec le Coordonnateur national de la lutte contre la traite des personnes, le bureau du Procureur et des organisations non gouvernementales, et des refuges avaient été établis. | UN | وقد بدأ العمل ببرامج للتوعية والتدريب، بالتعاون مع مكتب المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر ومكتب المدعي العام ومنظمات غير حكومية، فضلا عن البيوت الآمنة. |
Le Collectif national des centres indépendants d'hébergement pour femmes (NCIWR) a fait savoir qu'en majorité, les services qu'il assure maintenant sont des services qui ont leur ancrage dans la communauté plutôt que dans des maisons-refuges. | UN | أفادت الجمعية التعاونية الوطنية لملاجئ النساء المستقلة() أن أغلبية الخدمات التي تُقدَّم الآن تستند إلى المجتمع المحلي، بدلاً من الاعتماد على البيوت الآمنة. |