"البيولوجي" - Traduction Arabe en Français

    • biologique
        
    • biodiversité
        
    • biologiques
        
    • biosécurité
        
    • bioamplification
        
    • biologie
        
    • bioterrorisme
        
    • biotoxine
        
    Les objectifs de développement durable doivent donc porter sur les sols, la diversité biologique et le changement climatique et être réalisables. UN ولذا، يجب أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة غايات يمكن تحقيقها فيما يتعلق بالأراضي والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Déclaration de programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique UN إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي
    L'Azerbaïdjan, la Géorgie et la République de Moldova ont renforcé leurs réseaux de surveillance hydrométéorologique ou biologique. UN وقامت أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا بتعزيز ما لديها من شبكات الرصد الجوي الهيدرولوجي أو البيولوجي.
    :: Gestion des pêches et conservation de la biodiversité marine; UN :: إدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا.
    Le Forum a demandé aux pays membres de commencer à appliquer rapidement les mesures de la Convention destinées à préserver la diversité biologique. UN ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي.
    Elle a ratifié la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies concernant les changements climatiques. UN وذكر أخيرا أن بلده صدق اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Nous attendons l'application des conventions déjà conclues, notamment celles sur la diversité biologique et le changement climatique. UN ونتطلع إلى تنفيذ الاتفاقيات التي أبرمت فعلا، لا سيما الاتفاقيتين بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Bien qu'ayant ratifié la Convention sur la diversité biologique en 1993, il n'est toujours pas en mesure de l'appliquer. UN وقال إن بلاده قد وقعت اتفاقية التنوع البيولوجي في عام ١٩٩٣ ولكنها لم تصبح بعد في وضع يتيح لها تنفيذها.
    ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; UN ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛
    De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. UN ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي.
    L'étude des questions abordées dans ces chapitres ne peut donner de résultats que si elle tient compte des questions de diversité biologique. UN ولا يمكن أن يكون بحث القضايا الواردة في هذه الفصول منتجا ما لم تؤخذ في الحسبان اعتبارات التنوع البيولوجي.
    Des stages de formation, pour lesquels on fera aussi probablement appel à une assistance dans le cadre du volet consacré à la diversité biologique, sont prévus. UN ومن المزمع عقد حلقات عمل تدريبية، من المحتمل أيضا أن تعتمد على مساعدة مقدمة من عنصر التنوع البيولوجي في ذلك البرنامج.
    Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si leur diversité biologique est maintenue. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si la diversité biologique est maintenue. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    Un développement durable ne saurait en effet s'instaurer sans une utilisation durable de la diversité biologique mondiale. UN فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق ما لم يستخدم التنوع البيولوجي في العالم بصورة مستدامة.
    Il convient de choisir et d'aménager des zones de manière à préserver la plus grande diversité biologique possible. UN وينبغي أن يتم انتقاء المناطق وإدارتها من أجل الحفاظ على أقصى قدر ممكن من التنوع البيولوجي.
    Près de 4 300 chercheurs et experts basés en France, connus pour leurs publications, travaillent dans le domaine de la biodiversité. UN ويعمل على التنوع البيولوجي ما يقرب من 300 4 باحث وخبير في فرنسا حددوا بناء على إصداراتهم.
    La biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. UN ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق.
    :: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; UN :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. UN وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع.
    Les premiers membres du groupe chargé des armes biologiques devraient y arriver sous peu. UN ومن المتوقع أن يصل في المستقبل القريب أعضاء الفريق البيولوجي اﻷول.
    Activité : Élaboration de normes et de programmes de formation sur la biosûreté et la biosécurité UN النشاط: وضع المعايير والتدريب في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي للمختبرات
    Des études des réseaux trophiques axées sur la bioamplification des échantillons de méthylmercure sont en cours depuis la fin des années 1990. UN وتواصل، منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي، إجراء دراسات للشبكات الغذائية في عينات لقياس التضخم البيولوجي لميثيل الزئبق.
    WP.15 Des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. UN إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية.
    Les pays devraient réviser leurs plans concernant le terrorisme et tout spécialement le bioterrorisme; UN ينبغي للبلدان استعراض خططها في مجال مكافحة الإرهاب وبخاصة الإرهاب البيولوجي
    Comment la biotoxine s'est-elle répandue? Open Subtitles حسناً, إذا كيف انتشر السم البيولوجي عبر المسرح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus