Chacun s'accorde à reconnaître que le transfert de ressources biologiques entre le Nord développés et le Sud en développement est caractérisé par une sérieuse asymétrie. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بعدم المساواة في نقل الموارد البيولوجية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي. |
Mais il est vrai qu'il existe des différences de traitement entre les femmes et les hommes, ne serait-ce qu'en raison des différences biologiques entre les deux sexes. | UN | ولكن هناك بالفعل فوارق في المعاملة بين النساء والرجال وإن كان فقط بسبب الاختلافات البيولوجية بين الجنسين. |
L’identité sexuelle est généralement définie comme renvoyant à la signification sociale donnée aux différences biologiques entre les sexes. | UN | ٢ - نوع الجنس والتنمية الاقتصادية ١٥ - يعرﱠف نوع الجنس عادة بأنه المعاني الاجتماعية للفروع البيولوجية بين الجنسين. |
Mais le problème est encore plus préoccupant lorsqu'il est dû non pas à des différences biologiques entre les sexes mais à des inégalités sociales et des comportements. | UN | على أن أكثر ما يدعو إلى القلق هو الفارق بين المرأة والرجل بالنسبة للمخاطر الصحيــة الــتي لا تنشأ عن الفوارق البيولوجية بين الجنسين بل عن أوجه التباين الاجتماعي والسلوكي. |
Droit des mères à intenter une action en maternité pour établir la filiation biologique avec leurs enfants | UN | 15-1 حق الأم في رفع دعوى قضائية للتحقق من العلاقة البيولوجية بين الأم والطفل |
Le mot < < sexe > > s'entend ici des différences biologiques entre l'homme et la femme. | UN | ويشير تعبير " الجنس " هنا إلى الفروق البيولوجية بين الرجل والمرأة. |
Ces différences peuvent découler d'attentes, d'attitudes et de comportements stéréotypés à l'égard des femmes fondés sur les différences biologiques entre les sexes. | UN | وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل. |
Ces différences peuvent découler d'attentes, d'attitudes et de comportements stéréotypés à l'égard des femmes fondés sur les différences biologiques entre les sexes. | UN | وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل. |
Le terme < < sexuel > > désigne ici des différences biologiques entre les hommes et les femmes. | UN | ويشير تعبير " الجنس " هنا إلى الفروق البيولوجية بين الرجل والمرأة. |
S’il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l’origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d’une femme à l’autre. | UN | ٦ - وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن. |
Ce faisant, on ne se rend pas suffisamment compte que le choix de «l'homme en tant que norme» n'est pas toujours favorable aux femmes et que les différences biologiques entre hommes et femmes mettent en jeu d'autres choses que la possibilité de grossesse. | UN | وبهذا العمل، لا يوجد إدراك كاف لحقيقة أن " أخذ الرجل كمعيار " لا يكون دائماً موات للمرأة و/ أو أن الفروق البيولوجية بين الرجل والمرأة تشمل أكثر من احتمال أن تصبح المرأة حامل. |
6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. | UN | 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن. |
6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. | UN | 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن. |
6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. | UN | 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن. |
6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. | UN | 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن. |
Elles se distinguent des mesures plus permanentes visant à tenir compte des différences biologiques entre les hommes et les femmes, jusqu’à ce que les connaissances scientifiques visées à l’article 11, paragraphe 3, de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes justifierait un examen. | UN | وهي تتميز عن التدابير الأخرى الأكثر دواما التي ترمي إلى معالجة الاختلافات البيولوجية بين الرجل والمرأة، إلى أن يحين الوقت الذي تحتم فيه المعرفة العلمية المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إجراء استعراض للتشريعات. |
Les politiques d'élimination des stéréotypes sexuels rencontrent la résistance de l'environnement conservateur chrétien, lequel préfère souligner les différences biologiques entre hommes et femmes et la division < < naturelle > > du travail et des rôles qui en résultent. | UN | وتقابل السياسات التي ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية بمقاومة في هذه البيئة المسيحية المحافظة، التي تفضل التأكيد على الفروق البيولوجية بين الرجل والمرأة وما يترتب على ذلك من تقسيم " طبيعي " للعمل وأدوار الجنسين. |
S’agissant du rôle des femmes dans le développement, il faut se féliciter du fait que le débat n’est plus centré uniquement sur les différences biologiques entre les sexes, mais qu’il examine aussi les implications sociales qui découlent de ces différences. | UN | ١٥ - وأضافت قائلة إنه عندما يتعلق اﻷمر بدور المرأة في التنمية، ينبغي الشعور بالابتهاج ﻷن المناقشات لم تعد تدور فقط حول الاختلافات البيولوجية بين الجنسين، بل أنها تبحث أيضا اﻵثار الاجتماعية المترتبة على هذه الاختلافات. |
Enfin, les programmes de santé mondiaux de l'Agence portent sur les maladies infectieuses, les différences biologiques entre hommes et femmes pouvant avoir une incidence sur leur vulnérabilité à certaines maladies infectieuses, tandis que les normes, les pratiques culturelles et les comportements liés au sexe peuvent avoir une forte influence sur la prévention des maladies et la demande de soins de même que sur l'accès au traitement. | UN | وأخيراً، تستهدف برامج الصحة العالمية التابعة للوكالة الأمراض المعدية على اعتبار أن الاختلافات البيولوجية بين الرجل والمرأة قد تزيد من إمكانية التعرض لأمراض معدية معينة في حين أن المعايير الجنسانية والممارسات الثقافية وأنماط السلوك قد تؤثر بقوة على الوقاية من الأمراض وطلب الرعاية، وكذلك على إمكانية الحصول على العلاج. |
Droit des mères à intenter une action en maternité pour établir la filiation biologique avec leurs enfants Le Code civil a été modifié en 2005 pour reconnaître aux mères le droit d'intenter une action en maternité en vue d'établir la filiation biologique avec leurs enfants, droit auparavant reconnu uniquement aux pères. | UN | في عام 2005، عُدل القانون المدني من أجل الإقرار بحق الأم في رفع دعوى قضائية للتحقق من العلاقة البيولوجية بين الأم والطفل، وذلك بعد أن كان هناك تسليم بحق الأب وحده في ذلك. |