Le même avocat représente généralement à la fois les parents biologiques et les parents adoptifs. | UN | وعادة ما يمثل المحامي هو نفسه كلا من الوالدين البيولوجيين والوالدين بالتبني. |
Deux États ont demandé assistance pour renforcer les capacités en matière de sécurité et de sûreté biologiques. | UN | وقدمت دولتان طلبين للحصول على المساعدة فيما يتصل ببناء القدرات في مجال السلامة والأمن البيولوجيين. |
Deux États ont demandé assistance pour renforcer les capacités en matière de sécurité et de sûreté biologiques. | UN | وطلبت دولتان مساعدة ذات صلة ببناء القدرات في مجال السلامة والأمن البيولوجيين. |
La COCOVINU a organisé, à l'intention de ses experts en biologie et avec le concours d'une société de biotechnologie, un séminaire interne sur l'analyse de l'ADN en tant qu'instrument de vérification potentiel. | UN | ونظمت اللجنة أيضا حلقة دراسية داخلية لخبرائها البيولوجيين بالاشتراك مع إحدى شركات التكنولوجيا البيولوجية في مجال التحليل المستند إلى الحمض الخلوي الصبغي كأداة محتملة للتحقق. |
À ce jour, deux biologistes, un chimiste et un spécialiste des missiles supplémentaires ont été recrutés. | UN | وقد تم حتى اﻵن تعيين اثنين من الخبراء الاضافيين البيولوجيين وخبير كيميائي وخبير في القذائف. |
Depuis lors, chacune des femmes exerce la tutelle des enfants biologiques de sa compagne. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تحتفظ كل امرأة بمركز وصائي على الأطفال البيولوجيين لشريكتها. |
Il note avec préoccupation que les adoptions sont traitées d'une manière qui compromet gravement le droit de l'enfant de connaître, dans la mesure du possible, ses parents biologiques. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عمليات التبني تتم على نحو يحرم الطفل من حقه في أن يعرف، قدر الإمكان، والديه البيولوجيين. |
Avec l'entrée en vigueur des nouvelles normes, il n'existe plus de différence juridique entre enfants biologiques, ni entre ces derniers et les enfants adoptifs. | UN | ومنذ سريان مفعول التشريع الجديد، لم يعد هناك أي فرق قانوني بين الأطفال البيولوجيين والأطفال بالتبني. |
Le principe sous-jacent de cette loi était qu'un enfant devait grandir aux côtés de ses parents biologiques. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي للقانون في وجوب أن يترعرع الطفل في كنف والديه البيولوجيين. |
Selon les dispositions de la loi sur la famille, le statut des enfants adoptés est identique à celui des enfants biologiques. | UN | وعملا بأحكام قانون الأسرة، يُطابق وضع الأطفال بالتبني وضع الأطفال البيولوجيين. |
La cour souhaiterait réunir à nouveau l'enfant avec les parents biologiques lorsque ce sera possible. | Open Subtitles | عند الاقتضاء، تميل المحكمة إلى توحيد الأطفال مع آبائهم البيولوجيين |
On revient sur la piste des parents biologiques ? | Open Subtitles | أنأخذ الوالدين البيولوجيين بعين النظر مجددا ؟ |
C'est inapproprié de décrire les parents biologiques en meurtriers. | Open Subtitles | ببساطة أعتقد أنه غير لائق أن نصف الآباء البيولوجيين بالقتلة |
Des personnes bien plus attirantes que moi et qui ne pouvaient absolument pas, en aucun cas, être mes parents biologiques. | Open Subtitles | أشخاص كانوا أكثر جاذبية منيّ بكثير ومستحيل بأي شكل من الأشكال أن يكونوا والدايّ البيولوجيين |
Ce ne sont pas vos parents biologiques, mais vos premiers parents adoptifs. | Open Subtitles | و الأكثر ، أنهم ليسوا والديكِ البيولوجيين هم أول والدين قاموا بتبنيكِ |
Le 22 août 1995, une équipe d'experts en biologie (la 125e équipe de la CSNU et la 27e pour les armes biologiques) s'est rendue à Bagdad afin de recueillir des précisions et des informations détaillées sur les révélations qui avaient été faites pendant la visite du Président. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، قام فريق من الخبراء البيولوجيين )UNSCOM 125/BW 27( بزيارة بغداد لجمع معلومات وإيضاحات تفصيلية بشأن المعلومات التي أفصح عنها والتي قدمت خلال زيارة الرئيس. |
144. Au milieu de 1987, un groupe de chercheurs biologistes a quitté Al-Muthanna pour continuer à effectuer des travaux de recherche dans le cadre du CRT à Al-Salman et pour contribuer à des essais d'armes biologiques. | UN | ٤٤١ - وفي منتصف عام ٨٧٩١ غادر فريق من الباحثين البيولوجيين المثنى لمواصلة إجراء بحوثهم في مركز البحوث الفنية في السلمان ودعم اختبارات اﻷسلحة البيولوجية. |
46. Les recherches dans le domaine des sciences de la vie reposent sur les compétences non seulement des biologistes, mais aussi, de plus en plus, de scientifiques travaillant dans les domaines de l'ingénierie, de la physique, des mathématiques, de l'informatique, de la chimie, de la science des matériaux et dans bien d'autres disciplines. | UN | 46- لا تستند بحوث علوم الحياة إلى خبرة البيولوجيين فحسب، بل تقوم بشكل متزايد على خبرة العلماء الأخصائيين في الهندسة والفيزياء والرياضيات وعلم الحاسوب والكيمياء وعلم المواد وتخصصات أخرى كثيرة. |
Les biologistes doivent comprendre clairement la teneur et les fins de leur recherche, analyser et évaluer avec soin les conséquences des résultats de leurs recherches et faire tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher que ces résultats puissent avoir un impact néfaste. | UN | ينبغي للعلماء البيولوجيين فهم محتويات البحوث والأغراض المتوخاة منها بوضوح، وتحليل وتقييم نتائج الإنجازات التي تحققت بفضل بحوثهم، بضمير، وفعل كل ما بوسعهم لمنع الآثار السلبية التي قد تفرزها هذه الإنجازات |