"البيولوجي على" - Traduction Arabe en Français

    • biologique à
        
    • biologique de
        
    • biologique aux
        
    • biodiversité à
        
    • biologique au
        
    • biodiversité aux
        
    • biologique sur
        
    • biologique et à
        
    • biologique en
        
    • biologique pour
        
    • biodiversité de
        
    • biodiversité sur
        
    • biodiversité au
        
    • biologiques aux
        
    Préserver et améliorer la capacité des éléments constitutifs de la diversité biologique à s'adapter aux changements climatiques UN الحفاظ على قدرة مكونات التنوع البيولوجي على التكيّف وتعزيزها لتقاوم تغير المناخ
    Enfin, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification travaille avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique à l'élaboration d'exercices communs axés sur les synergies entre ces processus. UN وأخيراً، تعمل الأمانة مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على النظر في إجراء تمارين مشتركة سينصب فيها التركيز على إقامة التآزر بين هذه العمليات.
    La moitié vivent dans des forêts tropicales humides, dont on sait qu'elles abritent 80 % de la diversité biologique de notre planète. UN ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا.
    Même si ce mécanisme n'a pas encore eu d'incidence réelle, il devrait, lorsqu'il sera pleinement opérationnel, contribuer sensiblement à la compréhension de la diversité biologique aux niveaux régional et mondial. UN وبالرغم من أنه لا يوجد لهذه اﻵلية أي أثر ظاهر حتى اﻵن على الفهم العلمي، فمن المتوقع، حينما تصبح في حالة تشغيل تامة، أن تساهم مساهمة كبيرة في تفهم التنوع البيولوجي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    Il sera nécessaire de créer des institutions, ou de renforcer les institutions existantes, afin d'assurer la gestion de la diversité biologique au niveau approprié et le règlement des conflits. UN والمؤسسات في حاجة إلى تطوير أو تعزيز لكي تتسنى لها إدارة التنوع البيولوجي على نطاق ملائم، وتسوية المنازعات.
    Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. UN ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle aide en outre le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique à appliquer l'une des principales dispositions techniques du Protocole de Cartagena, concernant le Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques. UN وفضلا عن ذلك، تساعد اليونيدو أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على تنفيذ أحد الأحكام التقنية الرئيسية للبروتوكول، وهو آلية مركز تبادل المعلومات بشأن السلامة البيولوجية.
    Par ailleurs, l'Organisation aide le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique à mettre en œuvre l'une des principales dispositions techniques du Protocole de Cartagena sur la biosécurité, qui est le mécanisme centralisateur pour la biosécurité. UN وفضلا عن ذلك، تساعد اليونيدو أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على تنفيذ أحد الأحكام التقنية الرئيسية للبروتوكول، وهو آلية مركز تبادل المعلومات بشأن السلامة البيولوجية.
    4. Exhorte les Parties à la Convention sur la diversité biologique à faciliter le transfert de technologies en vue de l'application effective des dispositions de la Convention; UN 4 - تحث الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على تيسير نقل التكنولوجيا لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفقا لأحكامها؛
    Il a remercié le Secrétaire exécutif et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique de leur accueil. UN وشكر الأمين التنفيذي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على ما أعربـا عنـه من ترحيب.
    Activités intéressant le Comité : encourage les projets concernant les populations autochtones et la diversité biologique de leur milieu de vie et où l'interaction entre le milieu écologique et les modes de vie est prise en considération. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بتعزيز المشاريع المعنية بالسكان اﻷصليين والتنوع البيولوجي على الصعيد المحلي آخذة في الاعتبار التفاعل الايكولوجي والثقافي.
    Nous demandons instamment à la Conférence extraordinaire des Parties à la Convention sur la diversité biologique de parachever les négociations sur ce protocole avant la cinquième Conférence des Parties. UN ونحث المؤتمر الاستثنائي لﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على اختتام مفاوضاتها المتعلقة ببروتوكول السلامة البيولوجية قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الخامس.
    On a souligné en outre qu'il fallait tenir dûment compte de la valeur exceptionnelle du patrimoine scientifique, social, culturel et historique, prêtant attention particulièrement à la diversité biologique aux niveaux génétique et communautaire et au niveau de l'écosystème des mers Adriatique et Ionienne. UN وعلاوة على ذلك، شُدد على الحاجة إلى مراعاة القيمة الثمينة جدا للتراث العلمي والاجتماعي والثقافي والتاريخي، على النحو الواجب، الذي يجب أن يتمشى مع إيلاء عناية خاصة إلى قيم التنوع البيولوجي على الصعد الوراثي والمجتمع المحلي والنظام الأيكولوجي الادرياتي والأيوني.
    Axe important dans son développement, le centre d’échange s’efforcera de promouvoir la mise en place de réseaux d’information sur la diversité biologique aux niveaux national, régional et international. UN وستتمثل السمة المركزية للتطوير المقبل ﻵلية المقاصة في بذل جهود لتعزيز تطوير شبكات المعلومات الخاصة بالتنوع البيولوجي على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. سابعا - التعاون مع العلميات اﻷخرى
    Les aires gérées de protection des ressources visent à préserver et maintenir la biodiversité à long terme, tout en assurant un mouvement durable de produits naturels et de services pour satisfaire les besoins de la collectivité. UN وتتم إدارة المناطق المحمية ذات الموارد المنظمة من أجل كفالة حماية وصون التنوع البيولوجي على المدى الطويل مع توفير تدفق مستدام للمنتجات والخدمات الطبيعية اللازمة لتلبية الاحتياجات المجتمعية.
    Pour répondre aux besoins de la Convention en matière d'évaluation, l'Évaluation mondiale devrait comporter une évaluation de la diversité biologique au niveau des écosystèmes, des espèces et des génotypes. UN ولمواجهة احتياجات تقييم الاتفاقية، ينبغي أن يقيم التقييم العالمي للبيئة البحرية التنوع البيولوجي على مستوى النظم الإيكولوجية والأنواع والجينات.
    12. Note l’utilité des échanges d’informations et encourage le développement de réseaux d’information sur la biodiversité aux échelons national, régional et international; UN ١٢ - تسلﱢم بفائدة تبادل المعلومات، وتشجع إنشاء شبكات للمعلومات المتعلقة بالتنوع البيولوجي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    L'attention croissante que reçoit cette question a également permis de mettre en évidence l'étendue de notre ignorance quant à la portée et à la valeur de la diversité biologique sur la Terre. UN كما أن الاهتمام المتزايد الذي تحظى به هذه القضية قد أبرز مدى ضآلة المعرفة بنطاق وقيمة التنوع البيولوجي على اﻷرض.
    Aide apportée à la création de l'Union pour un biocommerce éthique, qui vise à soutenir la reconnaissance des efforts déployés par les producteurs pour promouvoir une exploitation durable de la diversité biologique et à encourager le partage des avantages découlant de cette exploitation. UN تيسير ودعم إنشاء الاتحاد من أجل التجارة البيولوجية الأخلاقية لدعم الاعتراف بالجهود التي يبذلها المنتجون للتشجيع على استخدام التنوع البيولوجي على نحو مستدام وتقاسم المنافع التي تتأتي من هذا الاستخدام.
    La prévention du terrorisme biologique, en particulier, soulève des problèmes redoutables, auxquels la communauté internationale ne pourra faire face que si elle envisage sans tarder des moyens d'action radicalement nouveaux. UN ويفرض الإرهاب البيولوجي على وجه الخصوص تحديا هائلا ويتطلب بشكل ملح نوعا جديدا من التفكير من جانب المجتمع الدولي.
    Par exemple, le PNUE travaillera avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique pour déterminer la meilleure manière d'appuyer l'évaluation de la réalisation des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité. UN وعلى سبيل المثال، سيعمل برنامج البيئة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي على تحديد أفضل السبل لدعم تحليل بلوغ أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est également un aspect essentiel de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité de notre planète. UN إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا.
    Des externalités comme l'épuisement des ressources naturelles et l'impact de la pollution, du changement climatique ou de la perte de la biodiversité sur le bien-être humain, ne sont pas définies comme des coûts. UN فهذه العوامل الخارجية، بما في ذلك استنزاف الموارد البشرية، والآثار التي يخلفها التلوث وتغير المناخ وتلاشي التنوع البيولوجي على الرفاه البشري، لا تُعرّف بأنها تكاليف.
    :: Il fallait approfondir les études consacrées à la biodiversité au niveau régional; UN :: الحاجة إلى مزيد من الدراسات للتنوع البيولوجي على الصعيد الإقليمي.
    Ce projet de loi, qui est à l'étude depuis deux ans, modifie considérablement les dispositions législatives et réglementaires du régime de quarantaine et facilite au Gouvernement la gestion des risques biologiques aux frontières et l'adoption de mesures d'application du paragraphe 3 de la résolution 1540 (2004). UN ومن المتوقع أن يسهم مشروع القانون هذا الذي يتواصل إعداده منذ عامين إسهاماً كبيراً في تحديث التشريعات الحالية المتعلقة بالحجر الصحي وأن يعزز قدرة الحكومات على إدارة مخاطر الأمن البيولوجي على الحدود، واعتماد تدابير أخرى قد يُنظر فيها لتنفيذها لاحقاً في إطار الفقرة 3 من المنطوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus