"البُنى التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • des infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • les infrastructures
        
    • d'infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • infrastructures essentielles
        
    • infrastructures spatiales
        
    Source: CNUCED, d'après la base de données de la Banque mondiale sur les participations privées dans le secteur des infrastructures. UN المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات البنك الدولي بشأن المشاركة الخاصة في مجال البُنى التحتية.
    Les éventuels avantages économiques de cette expansion seront probablement annulés par une hausse de l'inflation, des encombrements accrus et une pression encore plus forte sur des infrastructures vétustes. UN فمن المرجح أن تقابَل المنافع الاقتصادية المتوقع أن تنتج عن تعزيز القوات العسكرية بارتفاع معدل التضخم، وزيادة الازدحام، وزيادة الضغوط على البُنى التحتية العتيقة.
    On estime à 93 milliards de dollars par an environ les besoins africains de financement des infrastructures; on estime aussi que la région perd 1 % par an de croissance du revenu par habitant à cause de la médiocrité de son infrastructure. UN فلكي تسد أفريقيا احتياجاتها من الإنفاق على البُنى التحتية، من المقدر أن تحتاج إلى نحو 93 مليار دولار سنوياً، وأن تفقد المنطقة نقطة مئوية من نمو الدخل الفردي سنوياً بسبب البُنى التحتية الرديئة.
    Il en est ainsi, par exemple, de l'infrastructure rurale. UN ويتمثل أحد مجالات العمل هذه في تحسين البُنى التحتية الريفية.
    À cet égard, il fallait placer au rang des principales priorités les secteurs clefs que sont l'éducation, la santé et le développement de l'infrastructure. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح وجوب منح أولوية عليا للقطاعات الأساسية كالتعليم والصحة وتنمية البُنى التحتية.
    La plupart des ministères ont été détruits, ainsi que les infrastructures de base, notamment les réseaux d'approvisionnement en électricité et en eau. UN فقد دمرت معظم الوزارات، وكذلك البُنى التحتية الرئيسية، بما في ذلك إمدادات الكهرباء والمياه.
    En outre, il n'existe pas d'infrastructures modernes et les marchés des transports sont fragmentés, ce qui empêche les économies d'échelle. UN وفضلاً عن ذلك، فهي تفتقر إلى البُنى التحتية الحديثة ولديها أسواق نقل مجزأة تعيق تحقيق وفورات الحجم.
    Résoudre le problème des infrastructures est donc une condition nécessaire à la transformation structurelle et à la croissance en Afrique. UN وعلى هذا، فإن رفع القيود المفروضة على البُنى التحتية شرط لا بد منه للتغيير البنيوي والنمو في أفريقيا.
    La planification des infrastructures et des villes devrait viser à réduire la production de dioxyde de carbone. UN وينبغي أن يهدف تخطيط البُنى التحتية والمدن إلى الحدّ من ناتج ثاني أُكسيد الكربون.
    Celleci pourrait être réduite par une amélioration des infrastructures de transport, des réseaux routiers et des installations et services liés au commerce. UN ويمكن معالجة هذا النقص من خلال تحسين البُنى التحتية للنقل وشبكات الطرق والمرافق ذات الصلة بالتجارة.
    La mise en place des infrastructures a duré une dizaine d'années, et désormais l'accent est mis sur la facilitation. UN واستغرقت عملية تطوير البُنى التحتية للممر حوالي 10 سنوات، وتحوَّل مجال التركيز إلى التيسير.
    Dans bon nombre de pays, le secteur des infrastructures a fait l'objet d'une réforme pour attirer les capitaux dont on a cruellement besoin. UN 13 - وخضع قطاع البُنى التحتية في الكثير من البلدان إلى إصلاحات قطاعية لجذب رأس المال اللازم على وجه السرعة.
    Les pays africains sans littoral devraient connaître une réduction des coûts des transports résultant d'un meilleur accès aux ports maritimes et de l'amélioration des infrastructures dans les pays de transit. UN ومن المحتمل أن تشهد البلدان الأفريقية غير الساحلية تخفيضاً في تكاليف النقل ينجم عن تحسين إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية والارتقاء بمستوى البُنى التحتية في بلدان المرور العابر.
    Il faut remettre en état l'infrastructure vitale, notamment l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN كما أن البُنى التحتية الحيوية، وخاصة إمدادات المياه والصرف الصحي، تحتاج إلى إعادة التأهيل.
    Près de la moitié des 93 millions de dollars par an que la Banque mondiale a estimé être nécessaire pour combler le fossé infrastructurel en Afrique ont été affectés à l'infrastructure, la plus grand partie provenant de pays africains. UN ونحو نصف مبلغ 93 بليون دولار الذي يقدر البنك الدولي أنه سيلزم سنوياً لسد فجوة البُنى التحتية في أفريقيا قد أنفق على البُنى التحتية، وجاء الجزء الأكبر من المبلغ من بلدان أفريقية.
    Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إنشاء البُنى التحتية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    28. La Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale assurera l'exécution du sousprogramme. UN 28- ستكون شعبة البُنى التحتية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة مسؤولة عن هذا البرنامج الفرعي.
    Le NEPAD a aussi permis de prendre des mesures visant à développer les infrastructures en Afrique, ce qui est indispensable au développement de l'agriculture dans la région. UN واتخذت نيباد أيضاً تدابير لتطوير البُنى التحتية في أفريقيا، وهو أمر حاسم في التنمية الزراعية في المنطقة.
    Toutefois, il faut tenir compte du fait que les réseaux électriques et les infrastructures de communication ne sont pas fiables dans les zones touchées par une catastrophe, notamment pendant les phases d'intervention et de récupération. UN بيد أنَّه يتعيَّن الانتباه إلى أنَّ البُنى التحتية للقوى الكهربائية والاتصالات لا يعوَّل عليها في المناطق المنكوبة بالكوارث، ولا سيما خلال مرحلتيْ الاستجابة والإنعاش.
    En même temps, les longues chutes de pluie augmentent le risque de glissement de terrain et d'inondation, qui détruisent les infrastructures et les bâtiments et ont par conséquent des implications substantielles sur les coûts. UN وفي الوقت نفسه، يؤدّي طول فترات هطول الأمطار إلى زيادة مخاطر احتمال وقوع الانهيالات الأرضية والفيضانات، التي تدمّر البُنى التحتية والمباني، ممّا تترتّب عليه تبعات ضخمة في التكاليف.
    En outre, la construction d'infrastructures de transport modernes et de centres de distribution constitue un investissement direct en installations régionales non frontalières. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء البُنى التحتية الحديثة للنقل ومراكز التوزيع يشكل استثماراً مباشراً في المرافق الإقليمية غير الحدودية.
    Le ratio dans les pays en transition a été plus élevé que celui de n'importe quelle région en développement dans tous les secteurs d'infrastructure. UN وكانت النسبة الخاصة بالاقتصادات الانتقالية أعلى من مثيلتها في أي منطقة نامية في جميع صناعات البُنى التحتية.
    En effet, les infrastructures essentielles telles que les transports, l'électricité et les communications sont souvent insuffisantes, voire inexistantes, dans les campagnes africaines. UN والواقع أن البُنى التحتية الرئيسية، كشبكات النقل وتوليد الطاقة الكهربائية والاتصالات، كثيراً ما تكون غير كافية أو غير موجودة في المناطق الريفية في أفريقيا.
    Le Sous-Comité devrait engager un processus d'évaluation de l'impact et d'examen des progrès accomplis en matière de coordination des infrastructures spatiales dans l'espace et au sol, pour garantir la continuité à long terme des observations météorologiques spatiales essentielles. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تَحثّ على القيام بعملية إجرائية لتقييم تأثير التنسيق بين هذه البُنى التحتية المذكورة واستعراض التقدّم المحرز في هذا المسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus