"التأثر بالكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérabilité aux catastrophes naturelles
        
    • la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles
        
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles associée à la faiblesse démographique posait problème en matière d'assurance. UN ويَطرح التأثر بالكوارث الطبيعية إلى جانب قلة عدد السكان مشاكل في ميدان التأمين.
    L'un des éléments de ces profils est la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, lesquelles englobent la désertification. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر.
    De façon générale, les principaux obstacles au développement demeurent l'insuffisante dotation en ressources, l'éloignement des marchés mondiaux, la précarité de la prestation des services publics et la forte vulnérabilité aux catastrophes naturelles et au changement climatique. UN وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Le Royaume-Uni continue de travailler avec les territoires, lorsqu'il y a lieu, sur la transparence politique et économique, la sécurité, la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles et la gestion de l'environnement, entre autres. UN وتواصل المملكة المتحدة العمل مع الأقاليم، حسب الحالة، بشأن مسائل من بينها، الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، وتقليل احتمالات التأثر بالكوارث الطبيعية وغير الطبيعية، وإدارة البيئة.
    3. L'intervenant se félicite que le Conseil économique et social ait souligné la nécessité d'adopter d'urgence des mesures en vue de réduire la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles qui caractérise les pays insulaires en développement. UN ٣ - ومضى يقول إن وفده يثني على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتأكيده على الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير للتخفيف من سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية الخاصة بالبلدان الجزرية النامية.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles est étroitement liée à la pauvreté puisque les pays pauvres et les secteurs les plus démunis de la population ne disposent pas de l'infrastructure résistante et de la capacité technique nécessaires pour la réduction du risque. UN وترتبط قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية ارتباطا وثيقا بالفقر، حيث أن البلدان الفقيرة والقطاعات الأشد فقرا من السكان تعوزها الهياكل الأساسية المتينة والقدرات التقنية، التي يتطلبها الحد من المخاطر.
    Des défis comme la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les besoins humanitaires doivent également être pris en compte, conjointement, d'une manière efficace et appropriée, pendant la transition et la décennie de la transformation. UN ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول.
    Elle a précisé que l'appui du Gouvernement britannique aux territoires mettait l'accent sur le renforcement des capacités et le développement durable et que le Royaume-Uni continuait d'œuvrer avec les territoires, lorsqu'il y avait lieu, dans le sens de la transparence politique et économique, de la sécurité, de la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles et de la gestion de l'environnement. UN وقالت إن دعم حكومتها للأقاليم يركز على بناء القدرات والتنمية المستدامة، وأشارت إلى أن المملكة المتحدة تواصل العمل مع الأقاليم، حسب الاقتضاء، في مجالات من قبيل الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، والحد من سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية وغير الطبيعية وإدارة البيئة.
    Soulignant que la communauté internationale doit manifester la volonté politique résolue, nécessaire pour mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques afin de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux menaces écologiques, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تؤكد ضرورة أن يبدي المجتمع الدولي ما يلزم من تصميم سياسي ثابت لاستخدام المعارف العلمية والتقنية للحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية والأخطار البيئية، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    e) Les gouvernements devraient appliquer des plans d'ensemble éclairés de gestion des risques qui visent systématiquement à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, aux conflits et à la violence, et aident à renforcer la résilience à cet égard. UN (هـ) ينبغي أن تنفذ الحكومات خططاً شاملة مطلعة على مخاطر حالات الطوارئ تسعى إلى الحد من سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والنزاعات والعنف والمساعدة في بناء القدرة على مجابهتها بشكل منهجي.
    En février 2004, l'Assemblée générale reconnaît < < qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles > > . UN 21 - وفي شباط/فبراير 2004، سلمت الجمعية العامة ' ' بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية``().
    25.26 Le secrétariat de la Stratégie internationale fournira un appui fonctionnel multisectoriel et interdisciplinaire à l'action de l'Équipe spéciale interinstitutions, et privilégiera les questions qui ont trait aux conséquences des variations climatiques, notamment du phénomène El Niño, à la mise en place de systèmes d'alerte rapide efficaces et à la réduction de la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN 25-26 وستقدم أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية دعما فنيا شاملا لعدة قطاعات ومتعدد التخصصات فيما يتعلق بأعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات مع التشديد خاصة على القضايا المتصلة بأثر تقلب المناخ، بما في ذلك ظاهرة النينيو؛ وإنشاء نظم فعالة للإنذار المبكر والحد من التأثر بالكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus