les effets négatifs combinés sont aggravés par une inflation importante, qui a contribué à une chute radicale des économies et des investissements sur le plan national. | UN | ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية. |
les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان. |
Malgré les effets néfastes de la crise financière et économique mondiale actuelle, l'Ouzbékistan continue de se développer à un rythme régulier. | UN | وبالرغم من التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية المستمرة، تستمر تنمية أوزبكستان بوتيرة ثابتة. |
Il s'est en outre dit préoccupé par les répercussions néfastes que la crise pourrait avoir sur le processus de désarmement nucléaire. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي. |
Toutes ces lois et structures nous donnent une base solide pour minimiser les répercussions négatives des problèmes de stupéfiants sur la société lituanienne et la communauté internationale. | UN | وجميع هذه القوانين والهياكل توفر لنا أساسا صلبا لتقليل التأثير السلبي لمشاكل المخدرات على المجتمع في ليتوانيا وفي المجتمع الدولي. |
Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين، |
Le secteur privé, en particulier, pouvait être un partenaire déterminant, puisqu'il subissait les effets négatifs de la corruption. | UN | ويمكن للقطاع الخاص تحديدا أن يكون شريكا أساسيا بالنظر إلى التأثير السلبي للفساد عليه. |
Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. | UN | ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير. |
les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
L'objectif implicite est de minimiser les effets négatifs d'un système sur les autres. | UN | وتمثل الهدف غير المعلن في خفض التأثير السلبي المتبادل بين عناصر النظام إلى الحد الأدنى. |
les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلداﻧﻬا الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو. |
La prolifération des activités criminelles transnationales est l'exemple le plus manifeste de l'impact négatif de l'ouverture des frontières à l'heure de la mondialisation. | UN | إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم. |
Les États de la région ont tout particulièrement souffert des effets néfastes des programmes et des essais nucléaires. | UN | ولقد عانت الدول في المنطقة أشد من غيرها من التأثير السلبي للبرامج والاختبارات النووية. |
Préoccupée par les répercussions néfastes que la prolifération et l'utilisation illicites de ces armes continuent d'avoir sur les efforts déployés par les États de la sous-région sahélo-saharienne pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement durable et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Profondément préoccupée par les répercussions négatives, notamment physiques et psychologiques, de la violence sur le bien-être présent et futur des enfants de la région, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا، |
Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين، |
Profondément préoccupé par les effets négatifs de plus en plus graves de la corruption généralisée sur la jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن تزايد التأثير السلبي لتفشي الفساد في التمتع بحقوق الإنسان، |
Toutefois, en raison des incidences négatives de la mondialisation, alliées à la crise financière asiatique, le Gouvernement fait face à nombre de difficultés en s'attaquant à l'élimination de la pauvreté. | UN | ولكن مع التأثير السلبي للعولمة المصحوبة باﻷزمة المالية اﻵسيوية، لا تزال هناك مصاعب كثيرة أمام الحكومة في معالجة قضية القضاء على الفقر. |
Ma délégation est gravement préoccupée par les conséquences négatives que le blocus a sur les plans social, économique et environnemental du développement humain à Cuba. | UN | ويشعر وفدي بقلق بالغ من التأثير السلبي للحصار على الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية البشرية في كوبا. |
Profondément préoccupé par l'incidence négative de l'imposition et de l'application de la peine de mort sur les droits de l'homme des enfants dont les parents sont condamnés à la peine de mort ou ont été exécutés, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء التأثير السلبي لفرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام، |
Cette situation déplorable, aggravée par les conséquences néfastes des conflits internes, affaiblit considérablement nos États et les expose à de nouvelles et dangereuses convoitises étrangères. | UN | وهذه الحالة السيئة، التي زاد من خطورتها التأثير السلبي للصراعات الداخلية، تضعف دولنا بقدر كبير، وتعرضها ﻷشكال جديدة وخطيرة من اﻷطماع الخارجية. |
Des discussions sont en cours au Congrès en vue de l'adoption de mesures visant à indemniser certains groupes, notamment les femmes, pour les protéger contre les conséquences préjudiciables du Traité. | UN | وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق. |
Le débat sur la pauvreté durant les années 90 constatait déjà l'effet négatif de cette politique d'ajustement structurel. | UN | وأقرت المناقشة التي جرت حول الفقر في فترة التسعينات التأثير السلبي الناشئ عن نهج التكييف الهيكلي. |
Par conséquent, l'influence négative des médias et de la publicité - notamment sur les enfants et de la jeunesse en général - doit être contrôlée. | UN | وينبغي أن يخضع التأثير السلبي لوسائط الإعلام والدعاية، بخاصة على الأطفال، للمراقبة. |